Département des Manuscrits > Turc > Supplément Turc > Supplément turc Blochet (Supplément turc 1 à 1419)

Supplément turc 323 Mecmua

Cote : Supplément turc 323  Réserver
Ancienne cote : Saint-Germain-des-Prés 676
Mecmua ou Recueil de poésies
XVIIe siècle
Écritures de diverses mains ; le recueil de poésies persanes, au début du volume, est en un bon nestalik oblique, du XVIIe siècle ; le reste du volume est de la main de Rizayi Vani, vers la fin de ce même siècle. 226 feuillets. ; 20,5 × 12,5 centimètres.Reliure turque, en cuir brun souple..
Manuscrit en turc et en persan
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

Comprenant des pièces en persan, mesnevis, ghazels, moukattaʿat (folio 2 verso), le commencement du Tohfet el-Ahrar de Ğami, des ghazels et autres pièces de Ǧelal Tanboura Shirazi, de Ahli Shirazi, de Maïli, de Mouhtashim, de Samiri, de Saʿdi, de Kismi, de Baba Fighani, de Lisani, de Vahshi, de Hamidi Bahbani, de Mouʿnisi Shoushteri ; des vers en arabe, en turc et en persan, avec des modèles d'écriture (folio 48 verso), de Vaïsi Efendi, de l'imam Shafi ʿi, du sultan Mourad III, fils du sultan Selim, fils du sultan Soleïman, de Baki, la Kaside d'Avicenne, sur la manière dont l'âme s'hypostasie dans le corps, des vers de Hilali, et du copiste de cette partie du manuscrit, qui se nommait Rizayi Vânî (folios 97 recto, 100 recto), du sheïkh el-lslam Yahya Efendi, de Kami, de Ahli Shirazi, de Mousalsil Safi, de Ǧevri, de Ğami, de Saʿdi, de Makhfi, de Lamiʿi, de Herati, de Adabi, de Mohyi ed-Din ibn el-ʿArabi, de ʿIraki, de Oumidi, de Baki, de Laʿli, du sultan Ahmed Khan, de Nafʿi, de Mouhibbi Herevi ; le سبحةالعشاق, petit poème, en mesnevis, par Latifi, dans lequel se trouvent cent traditions musulmanes, interprétées en vers turcs (folio 117 verso) ; le titre de ce poème est donné au folio 119 recto ; des fragments de poésies, en arabe, en persan et en turc (folio 129 recto), parmi lesquels le commencement d'un mesnevi mystique, en langue persane ; le تحفة الاحرار, poème en mesnevis, par Ğami (folio 149 verso), suivi de notes pharmaceutiques, de vers, etc., etc. (Blochet)

F. 58v : gazel commençant “li-muharririhi Rızâyî-i Vânî” ; f. 59v kaside daté de 1044 et intitutlé “li-muharririhi” ; f.64r les trois beyit commençant avec “li-râkımıhi” laissent supposer que Rızâyî-i Vânî est l'assembleur de ce mecmua.

F. 2v : sceau oval illisible .

Ff. blancs : .10r-v, 48r, 51r, 57v, 61r, 62r, 63r, 70r, 71v-72r, 74r, 78r-v, 88r, 89v-90r, 106r, 116r-117r, 131r, 133r, 137r, 147r, 206r, 217r

F.1r : Bu mecmuada ilm-i musikînin oniki makamı mevcuddur müteaddid rubâiyyât vardır gaflet olunmaya ki ehilden görülmüşdür ve bu üç satır altında yazılanlar dükeli taksimlerdir taksim-i evvel vb. …

F. 54r-58r : panneau calligraphié en écriture nesih (hadith )

F. 60v : paroles d'Ali calligraphie (nesih)

F. 61v : 2 couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés (ta‘lik), f. 62v hadith calligraphié (nesih),

F. 66v : calligraphie ta‘lik : esmâ-i hüsnâ ; f.67r calligraphie (nesih) ; f.67v hadith calligraphié en nesih, ff.72v-73r calligraphie (ta‘lik et nesih) , ff.90v-92r calligraphie (ta‘lik) , ff. 147v-149v couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés en ta‘lik

F.117v-128v : Kitab-ı Subhatü’l-uşşâk (traduction des 100 hadith)

F.129r : des hadith ; ff.129v-130v des şarkı; ff.149r-205v Tuhfetü’l-ahrâr de Câmî

Ff. 206v-208r : remèdes

Gazel, kıt‘a, muhammes, kaside, lugaz, müfred, rubai, mesnevi ; Poésie en persan : Hilâlî, gazel; Nizâmî, beyt (nazire-i Câmî); Câmî, rubâî, Sa‘dî-i Şirâzi, Hayyam, Örfî (beyit), Câmî, couplets de Tuhfetü’l-ahrâr, Celal Tanbura Şirâzî, Ehlî-i Şirâzî, Meylî, Muhteşem, Zamîrî, Kısmî, Baba Figânî, Lisânî, Vahşî, Mûnisî, Şüsterî, Hâmidî Bahbânî (?)

Müfred en persan : Kasım-ı Enverî, Nebâtî, Ehlî, Nergisî, Âgehî, Nizâmî, Mes‘ud, Firâkî, Haydar

En arabe : eş-Şeyh Ali bin Sina,

Kaside : İmam Şâfi‘î

Gazel: Yahya, Nev‘î, Kâmî, Kâtibî-i Nişaburî, Fehmî, Sâfî, Cevrî, Mahfî, Lâmi‘î, Rûhî, Bâkî, Muhibbî, Ulvî, Sâkinî, Murâdî, Veysî, Hâletî, Edâyî, Zihnî, Âlî, Sultan Ahmed, Murâdî (Sultan Murad), Nef‘î, nazire-i Râkımî, Rızâyî, Fuzûlî,

Kıt‘a: Veysî Efendi, Lâmi‘î,

Kaside: Haylî, Rızâyî,

Muhammes: Muhibbî

Lugaz: Sultan Murad (der-ism-i Cüneyd, Necm, Nimet, Mehmed)

Müfred: Rahmî

Mesnevi: à propos de macun (pâte)

Informations sur le traitement

Notice enrichie par Gülgün Yazıcı, profession culture en 2013, revue et encodée par Sara Yontan en 2016

Soubhat el-ʿoushshak

Tohfet el-Ahrar

ʿAbd el-Latif • Latifi

Adabi

A. Fahli Shirazi

Sultan Ahmed

Avicenne • Ibn Sina

Ğami (Nour ed-Din ʿAbd er-Rahman)

Ǧelal Tanboura Shirazi

Baba Fighani

Hamidi Bahbani

Herati

Hilali-i Roumi

Ibrabim Čelebi • Cevri

ʿIraki (Fahreddin)

Kami

Kismi

Laʿli

Lisani

Mahmoud ibn ʿOsman ibn ʿAli Nakkash • el-Lamiʿi

Maïli

Makhfi

Mohammed ibn ʿAli ibn el-ʿArabi (Mohyi ed-Din)

Mouhibbi-i Herevi

Mouhtashim-i Kashi

Mouʾ nisi Shoushtari

Sultan Mourad IV

Mousalsil Safi

Nafʿi Čelebi

Oumidi

Oveïs ibn Mohammed el-Uskubi • Veïsi Efendi

Rizayi Vâni

Saʿdi (Mousherref ed-Din ibn Mouslih ed-Din)

Samiri

Şafiʿi

Vahşi

Yahya Efendi

Baki