Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Présentation du contenu
Comprenant des pièces en persan, mesnevis, ghazels, moukattaʿat (folio 2 verso), le commencement du
F. 58v : gazel commençant “li-muharririhi Rızâyî-i Vânî” ; f. 59v kaside daté de 1044 et intitutlé “li-muharririhi” ; f.64r les trois beyit commençant avec “li-râkımıhi” laissent supposer que Rızâyî-i Vânî est l'assembleur de ce mecmua.
F. 2v : sceau oval illisible .
Ff. blancs : .10r-v, 48r, 51r, 57v, 61r, 62r, 63r, 70r, 71v-72r, 74r, 78r-v, 88r, 89v-90r, 106r, 116r-117r, 131r, 133r, 137r, 147r, 206r, 217r
F.1r : Bu mecmuada ilm-i musikînin oniki makamı mevcuddur müteaddid rubâiyyât vardır gaflet olunmaya ki ehilden görülmüşdür ve bu üç satır altında yazılanlar dükeli taksimlerdir taksim-i evvel vb. …
F. 54r-58r : panneau calligraphié en écriture nesih (hadith )
F. 60v : paroles d'Ali calligraphie (nesih)
F. 61v : 2 couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés (ta‘lik), f. 62v hadith calligraphié (nesih),
F. 66v : calligraphie ta‘lik : esmâ-i hüsnâ ; f.67r calligraphie (nesih) ; f.67v hadith calligraphié en nesih, ff.72v-73r calligraphie (ta‘lik et nesih) , ff.90v-92r calligraphie (ta‘lik) , ff. 147v-149v couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés en ta‘lik
F.117v-128v : Kitab-ı Subhatü’l-uşşâk (traduction des 100 hadith)
F.129r : des hadith ; ff.129v-130v des şarkı; ff.149r-205v Tuhfetü’l-ahrâr de Câmî
Ff. 206v-208r : remèdes
Gazel, kıt‘a, muhammes, kaside, lugaz, müfred, rubai, mesnevi ; Poésie en persan : Hilâlî, gazel; Nizâmî, beyt (nazire-i Câmî); Câmî, rubâî, Sa‘dî-i Şirâzi, Hayyam, Örfî (beyit), Câmî, couplets de Tuhfetü’l-ahrâr, Celal Tanbura Şirâzî, Ehlî-i Şirâzî, Meylî, Muhteşem, Zamîrî, Kısmî, Baba Figânî, Lisânî, Vahşî, Mûnisî, Şüsterî, Hâmidî Bahbânî (?)
Müfred en persan : Kasım-ı Enverî, Nebâtî, Ehlî, Nergisî, Âgehî, Nizâmî, Mes‘ud, Firâkî, Haydar
En arabe : eş-Şeyh Ali bin Sina,
Kaside : İmam Şâfi‘î
Gazel: Yahya, Nev‘î, Kâmî, Kâtibî-i Nişaburî, Fehmî, Sâfî, Cevrî, Mahfî, Lâmi‘î, Rûhî, Bâkî, Muhibbî, Ulvî, Sâkinî, Murâdî, Veysî, Hâletî, Edâyî, Zihnî, Âlî, Sultan Ahmed, Murâdî (Sultan Murad), Nef‘î, nazire-i Râkımî, Rızâyî, Fuzûlî,
Kıt‘a: Veysî Efendi, Lâmi‘î,
Kaside: Haylî, Rızâyî,
Muhammes: Muhibbî
Lugaz: Sultan Murad (der-ism-i Cüneyd, Necm, Nimet, Mehmed)
Müfred: Rahmî
Mesnevi: à propos de
Informations sur le traitement
Notice enrichie par Gülgün Yazıcı, profession culture en 2013, revue et encodée par Sara Yontan en 2016
Soubhat el-ʿoushshak
Tohfet el-Ahrar
ʿAbd el-Latif • Latifi
Adabi
A. Fahli Shirazi
Sultan Ahmed
Avicenne • Ibn Sina
Ğami (Nour ed-Din ʿAbd er-Rahman)
Ǧelal Tanboura Shirazi
Baba Fighani
Hamidi Bahbani
Herati
Hilali-i Roumi
Ibrabim Čelebi • Cevri
ʿIraki (Fahreddin)
Kami
Kismi
Laʿli
Lisani
Mahmoud ibn ʿOsman ibn ʿAli Nakkash • el-Lamiʿi
Maïli
Makhfi
Mohammed ibn ʿAli ibn el-ʿArabi (Mohyi ed-Din)
Mouhibbi-i Herevi
Mouhtashim-i Kashi
Mouʾ nisi Shoushtari
Sultan Mourad IV
Mousalsil Safi
Nafʿi Čelebi
Oumidi
Oveïs ibn Mohammed el-Uskubi • Veïsi Efendi
Rizayi Vâni
Saʿdi (Mousherref ed-Din ibn Mouslih ed-Din)
Samiri
Şafiʿi
Vahşi
Yahya Efendi