Présentation du contenu
Contenant : (folio 2 verso) la traduction en vers turcs, par le célèbre poète Ibrahim Čelebi, surnommé Ǧevri (m. 1065 de l'hégire = 1655), de la شمسيّه, ou ملحمه نامه, traité d'astrologie, de divination de l'avenir et de présages, écrit en persan, par Salah ed-Din, qui l'avait composé en 811 de l'hégire (1408-1409) [voir le n° 243]. D'après un chronogramme, à la fin de l'introduction, la traduction de Ǧevri fut exécutée en l'année 1045 de l'hégire (1635-1636) ; un opuscule, en arabe, sur les puissances cabalistiques des lettres et leur emploi dans l'évocation des esprits, existe dans le man. arabe 2684, sous le titre deالكلام على الخافبة الشمسية ; un très curieux opuscule, en vers turcs (folio 77 recto), vraisemblablement par le même Ǧevri, dans lequel, sous le titre de بو رساله هر نوروز سلطانيده تغيير اولان سال تركان بياننده در, il est traité des pronostics astrologiques que l'on doit tirer au naurouz sultanien, pour chaque année, d'après le nom de l'animal qui la caractérise dans le cycle des douze animaux, d'après les savants de Khoten, de Čin et du Kipčak ; un précis d'astrologie (folio 81 verso), sans titre, ni nom d'auteur, abrégé des livres arabes, persans et en langue franque فرنكى لسان, sur cette science, dans lequel il est parlé de l'influence des planètes et des signes du zodiaque ; un traité d'astrologie, intitulé رسالۀ احکام نجوم طالع سال عالم (folio 97 verso), par Mohammed ibn ʿAli, astrologue en chef de la Cour ottomane, pour l'agha de la Porte, Ismaʿil ibn Mohammed el-Meleti, d'après les livres arabes, persans et francs, suivant une formule qui montre qu'il est l'auteur de l'opuscule précédent. Le titre de l'ouvrage ne paraît pas dans son introduction ; il est divisé en deux chapitres, dont le premier traite des pronostics à tirer des phénomènes astronomiques, occultations, éclipses, et des dates ; le second, des influences des planètes, des signes du zodiaque et des horoscopes ; l'une des sections traite des pronostics que l'on doit tirer des noms des douze animaux de l'année turque, comme dans le second opuscule contenu dans ce manuscrit ; on trouve, à son feuillet 81, une table des matières des deux derniers ouvrages, avec le renvoi à leur pagination orientale ; un traité d'astrologie (folio 140 verso), sans titre ni nom d'auteur, d'après le cycle turc des douze années désignées par des noms d'animaux, suivant les doctrines des savants du Khita, de Khoten, des Mongols, des Ouïghours et du Turkestan, avec les pronostics à tirer du nom de ces animaux, des signes du zodiaque, des planètes, dans le même esprit que les opuscules décrits précédemment ; un extrait d'une page (folio 186 recto), tiré du ثمرةالشجرة, traité d'astrologie, en persan, sur les pronostics à tirer, pour le caractère des gens, des aspects trine et sixte des planètes les unes avec les autres ; le précis en arabe sur l'astronomie et l'astrologie, intitulé سی فصل, dans sa rédaction persane, par Nasir ed-Din Tousi (folio 187 verso), divisé, comme l'indique son titre, en trente chapitres ; cet exemplaire est identique à celui qui figure dans le Fonds arabe, sous le n° 2512 ; le texte en est accompagné d'un commentaire, rédigé par un astronome qui ne se nomme pas, et qui s'est attaché à n'être ni trop bref, ni trop diffus ; cet ouvrage est dédié à un grand émir, nommé Sheref ed-Din ; un opuscule en persan, sans titre ni nom d'auteur, contenant la description astrologique, jour par jour, de l'année 1195 de l'hégire [803 de l'ère ǧelaleenne (
Faʾl name
Kiyafet name
Malhame (lire Moulhame)
Moulhame
Risale-i ahkam-i nouǧoum
Risalet el-kiyafe
Shemsiyye • el-Kelam ʿala el-khafiyet el-Shemsiyye
Si fasl
Tsamaret el-sheǧret
Ibrabim Čelebi • Ǧevri
Mohammed ibn ʿAli ibn Ahmed
Nasir ed-Din Tousi