Département des Manuscrits > Coréen > Coréen 1 à 110. Collection Collin de Plancy

Coréen 6 . 류합. 類合.

Cote : Coréen 6  Réserver
류합 . 類合. Lyu hap.
[18-19世紀], 1913
Papier. 1 vol. 22 f. . 195 x 270 mm. 類合 木板本. 1冊. 四周單邊, 半郭 21.0 × 17.8 ㎝, 有界, 6行6字, 上下內向二葉花紋魚尾 ; 25.5 ×18.8 ㎝
Documents en coréen en hanja et en
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Conditions d'accès

Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Bibliographie

Maurice Courant, bibliographie coréenne. Paris 1894-1901, n°7.

Objets d'art de la Corée, de la Chine et du Japon. Paris, 1911, n°720.

Présentation du contenu

『유합(類合)』은『천자문(千字文)』과 함께 조선 초기부터 글을 처음 배울 때 사용되는 교육용 교재로 널리 읽혀 온 것인데, 한자(漢字)를 수량 • 방위 등으로 분류하여 나눈 다음 한글 뜻과 음을 붙이고 나무판에 글자를 새겨 인쇄한 책이며, 1책으로 구성되어 있다. BNF 소장의 『유합』은 책의 양식과 인쇄하는데 사용된 종이의 상태 등으로 살펴볼 때 18-19세기에 간행된 것으로 추정되며, 이 책을 통해 어린이용 기본 교과서의 이해와 조선후기 한자의 뜻 • 음 연구의 기초자료로 활용할 수 있다.

Comme le Classique des mille caractères (千字文), le livre『유합 (類合, Yuhap)』 a été populaire dès le début de Joseon comme un manuel d’initiation aux caractères. Les caractères chinois (漢字 ) sont d’abord classés selon la catégorie qui indique la quantité et la direction, par la suite le son (en coréen phonétique) et le sens (définition en coréen) de chaque caractère ont été ajoutés. L’ouvrage est constitué d’un seul livre, imprimé avec la technique de la gravure sur bois. L’édition conservée à la BNF est estimée avoir été publié entre le 18ème et le 19ème siècles, compte tenu de la forme du livre et de l’aspect du papier utilisé pour l’impression. Ainsi, il sert de point d’appui à la compréhension des manuels scolaires de base pour les enfants, ainsi qu’à l’étude du son et du sens des caractères chinois utilisés à la fin de la Dynastie Joseon.

Hanja suivis de la prononciation à gauche et du sens à droite, indiqués en hangul. 郭成章

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Kwon, oh-deok • Kim, hyang sook • Jun, jae-dong • Jin, yu-ra • Choi, ki-cheok, sous la direction de Nam, kwon-Hee • Kim, sung-soo • Ok, young-jung (cordonnée par Lee, Seungcheol, traduite par Park, Donghyuk), dans le cadre d'un partenariat avec le Musée de l’Imprimerie ancienne de Cheongju (Corée du Sud) pour le catalogage de la collection Colin de Plancy. Notice encodée en EAD par Laurent Héricher.

본 문서는 국립도서관에 소장중인 콜랭 드 플랑시 콜렉션의 목록작성 및 해제사업의 일환으로 작성된 것으로, 청주고인쇄박물관에서 주관(진행: 이승철 / 해제: 권오덕 ‧ 김향숙 ·전재동 ‧ 진유라 ‧ 최기척 / 감수: 김성수 ‧ 남권희 ‧ 옥영정 / 번역: 박동혁)하여 진행하였다. 본 문서는 EAD(Encoded Archival Description) 방식에 따라 로랑 에리쉐가 수록하였다.

Informations sur le traitement

Notice rédigée et encodée en EAD par Héricher Laurent.