Département des Manuscrits > Coréen > Coréen 1 à 110. Collection Collin de Plancy

Coréen 2 .대불정여래밀인수증료의제보살만행수릉엄경. 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經. Śūraṅgama Sūtra (Coréen)

Cote : Coréen 2  Réserver
대불정여래밀인수증료의제보살만행수릉엄경. 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經. Dä pul čōñ yō lä mil in su čūñ lyo ūi če po sal man heñ su lūñ ōm kyōñ. Śūraṅgama Sūtra (Coréen en caractères hanja)
1456年(世祖 2)
Papier. 10卷5冊. 四周雙邊, 半郭 26.9×17.9㎝, 無界, 8行20字, 無魚尾 ; 38.0×22.0㎝ 序 : 像季已還道術…建炎改元 (1127) 中秋吉日善集堂序. 跋 : 首楞嚴經者…己酉(1129) 中秋後五日住湖山/萬安比丘 行儀 謹跋 右善本大字楞嚴板本…建文三年辛巳 (1401) 五月 日 (權近, 1352-1409), 首楞嚴王諸經之骨…景泰七年 (1456) 丙子十月日 山人學祖 謹跋 印記 : [R.F./BIBLIOTHEQUE NATIONALE/MSS(圓形朱印)]
Documents en coréen
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Conditions d'accès

Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Bibliographie

Maurice Courant, bibliographie coréenne. Paris 1894-1901.

Bibliographie

Objets d'art de la Corée, de la Chine et du Japon. Paris, 1911.

Présentation du contenu

대승불교(大乘佛敎)에서 중요시하는 경전(經典)의 하나인『대불정여래밀인수증료의제보살만행수능엄경(大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經)』은 중국 당(唐)나라 때 반라밀제(般剌密帝)가 처음 한문(漢文)으로 번역한 것이다. 그 내용은 중생(衆生)은 본래부터 부처가 될 수 있는 가능성을 갖추고 있다는 사상인 여래장(如來藏) 사상을 근간으로 하고 원돈(圓頓)의 가르침을 가장 잘 나타내고 있다. 주요 관점은 대승 • 소승(小乘)과 현교(顯敎) • 밀교(密敎)를 포괄하고, 아울러 유교철학과 사상적 연관성을 갖고 있어서 선종(禪宗)과 교종(敎宗)은 물론이고 유가(儒家)에서도 널리 읽혀졌다.BNF 소장의『대불정여래밀인수증료의제보살만행수능엄경』은 반랄밀제의 한문 번역본에 대해 중국 송(宋)나라 휘종(徽宗, 1082-1135) 때 계환(戒環)이 뜻을 자세하게 풀이한 것으로, 조선 초기 태상왕(太上王) 태조(太祖, 朝鮮)의 명으로 1401년(태종 1)에 판각된 것을 1456년(세조 2)에 의경세자(懿敬世子, 朝鮮)의 배우자[嬪]인 소혜왕후(昭惠王后, 1437-1504) 한씨(韓氏)가 돌아가신 아버지 한확(韓確, 1403-1456)과 어머니를 위해 나무판에 글자를 새겨 10권 5책으로 인쇄한 책이다. 이 책을 통하여 조선 초기 불서간행의 양상을 살펴볼 수 있고 15세기에 간행된 계환의 『능엄경요해』 판본 연구를 확대할 수 있는 귀중한 자료이다

대불정여래밀인수증료의제보살만행수능엄경(大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Taebulchŏngyŏraemirinsujŭngnyoŭijebosalmanhaengsunŭngŏmgyŏng)』est un des livres sacrés du Bouddhisme (經典), une version transcrite pour la première fois en caractères chinois par Banramilje (般剌密帝) de la Dynastie Tang (唐). Le contenu du manuscrit s’inspire de la philosophie de mahāyāna (如來藏) selon laquelle tous les êtres vivants (衆生) peuvent potentiellement devenir Bouddha, et c’est dans ce livre où l’enseignement de Wondon (圓頓) est le mieux dépeint. Les principaux points de vue mettent en exergue à la fois le bouddhisme mahāyāna, le bouddhisme hīnayāna (小乘), le Zoroastrianism (顯敎) et le bouddhisme tantrique (密敎). Par ailleurs, cet ouvrage, grâce à sa relativité philosophique avec le confucianisme (儒家), a été largement lu non seulement par les philosophes du bouddhisme Zen (禪宗) et du bouddhisme non-Zen (敎宗), mais également par les philosophes-mêmes du confucianisme. Le manuscrit conservé à la BNF est une version revue qui interprète en détail la version de Banmilaze par Kyehwan (戒環) mise en place sous la règne de Huizong (徽宗1082-1135) de Dynastie Song (宋). A l’origine c’était un ouvrage imprimé par le procédé de xylographie en 1401 (année 1e du roi Taejong) par ordre du roi (太祖, 朝鮮), au début de la Dynastie Joseon. Le manuscrit conservé à la BNF est une version retravaillée, imprimée avec la technique de la gravure sur bois, constitué de 5 livres de 10 chapitres chacun, par ordre de la princesse Sohyewanghu (昭惠王后, 1437-1504), l’épouse du Prince Ŭigyŏngseja (懿敬世子, 朝鮮) pour rendre hommage à son père Han Hwak (韓確, 1403-1456) et à sa mère. L’ouvrage est précieux en cela qu’il permet d’élargir la recherche de la version 『능엄경요해 (Nŭngŏmgyŏngyohae)』 de Kyehwan publiée au 15ème siècle. Cet ouvrage nous permet d’examiner les aspects de publication du livre bouddhique datant du début de la Dynastie Joseon.

Informations sur les modalités d’entrée

Provient de la collection Collin de Plancy

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc pour la cote Coréen2. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Coréen 2. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 50436.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 50436.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Kwon, oh-deok • Kim, hyang sook • Jun, jae-dong • Jin, yu-ra • Choi, ki-cheok, sous la direction de Nam, kwon-Hee • Kim, sung-soo • Ok, young-jung (cordonnée par Lee, Seungcheol, traduite par Park, Donghyuk), dans le cadre d'un partenariat avec le Musée de l’Imprimerie ancienne de Cheongju (Corée du Sud) pour le catalogage de la collection Colin de Plancy. Notice encodée en EAD par Laurent Héricher.

본 문서는 국립도서관에 소장중인 콜랭 드 플랑시 콜렉션의 목록작성 및 해제사업의 일환으로 작성된 것으로, 청주고인쇄박물관에서 주관(진행: 이승철 / 해제: 권오덕 ‧ 김향숙 ·전재동 ‧ 진유라 ‧ 최기척 / 감수: 김성수 ‧ 남권희 ‧ 옥영정 / 번역: 박동혁)하여 진행하였다. 본 문서는 EAD (Encoded Archival Description) 방식에 따라 로랑 에리쉐가 수록하였다.