Département de l'Audiovisuel > Enregistrements sonores

1942-1966 : Fonds Geneviève Massignon

Cote : Enregistrements sonores : SDCR-19615 ; SDCR-19818 ; SDCR-19819 ; SDCR-19825 ; SDCR-19827. -
Archives papier : [MAS_39] 
Chansons à boire
1946-1961
5 bandes magnétiques. - 1 boîte d'archives papier

Autres données descriptives

Numéros originaux des bandes : 67-53 ; 72-167 ; 72-168 ; 72-174 ; 72-176.

Présentation du contenu

A boire, à boire, mes chers amis / Vous avez l‘air tout endormi / Buvons, chers camarades / Buvons, buvons de ce bon vin / Caressant les bouteilles,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [02]09’13-09’40.

A la taverne de mon père, tous les garçons, ils y vont tous / Pour déboucher les bouteilles,
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19818, durée [02]11’00-11’23.

Buvons, amis, buvons / Buvons tous t à la ronde / Les ceux qui sont ici sont ceux qui me seconde / Je prends mon verre d’une main, je prends ma bouteille d’une autre,
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19825, durée : [02]11’34-12’05.

C’était premier père Noé, patriarche digne / Il dit qu’il nous fait goûter le jus de la vigne,
Interprétée par Jo Goguen, 60 ans, Moncton, Westmorland, originaire de Sainte-Antoine (Kent), Nouveau Brunswick, 1946.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19615, durée : [01]05’09-05’43.

En passant par Paris, en vidant les bouteilles / Un de mes amis me dit à l’oreille : "Bon, bon, bon",
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [01]12’58-13’30 ;
Consulter les archives papier : [MAS_39 (6-1)].

J’avais fait une maîtresse il y a pas longtemps / Mais quand je vois la boire, elle me verse t à boire,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [02]09’41-11’05.

Si je meurs qu’on m’enterre dans la cave où il y a le vin / Les deux pieds contre la muraille et la tête sous mon tonneau [= Chevaliers de la table ronde],
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19819, durée : [01]03’39-04’11.

Tandis que les femmes, les filles fileront / Les hommes, les garçons boiront / A boire, à boire, à la liberté / C’est, c’est, c’est, c’est le vin qu’il faut pour vider les bouteilles,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [01]14’19-14’45 ;
Consulter les archives papier : [MAS_39 (6-1)].

Chansons à boire  •  Canada  •  Nouveau-Brunswick (Canada)

Vin -- Folklore  •  Canada  •  Nouveau-Brunswick (Canada)

Paris (France)

Noé (personnage biblique)

texte

texte manuscrit

CD audio

bande magnétique audio

enregistrement sonore