Département de l'Audiovisuel > Enregistrements sonores

1942-1966 : Fonds Geneviève Massignon

Cote : Enregistrements sonores : SDCR-19615 ; SDCR-19818 ; SDCR-19819 ; SDCR-19825 ; SDCR-19827. -
Archives papier : [MAS_39] 
Chansons à boire
1946-1961
5 bandes magnétiques. - 1 boîte d'archives papier

Autres données descriptives

Numéros originaux des bandes : 67-53 ; 72-167 ; 72-168 ; 72-174 ; 72-176.

Présentation du contenu

A boire, à boire, mes chers amis / Vous avez l‘air tout endormi / Buvons, chers camarades / Buvons, buvons de ce bon vin / Caressant les bouteilles,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [02]09’13-09’40.

A la taverne de mon père, tous les garçons, ils y vont tous / Pour déboucher les bouteilles,
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19818, durée [02]11’00-11’23.

Buvons, amis, buvons / Buvons tous t à la ronde / Les ceux qui sont ici sont ceux qui me seconde / Je prends mon verre d’une main, je prends ma bouteille d’une autre,
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19825, durée : [02]11’34-12’05.

C’était premier père Noé, patriarche digne / Il dit qu’il nous fait goûter le jus de la vigne,
Interprétée par Jo Goguen, 60 ans, Moncton, Westmorland, originaire de Sainte-Antoine (Kent), Nouveau Brunswick, 1946.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19615, durée : [01]05’09-05’43.

En passant par Paris, en vidant les bouteilles / Un de mes amis me dit à l’oreille : "Bon, bon, bon",
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [01]12’58-13’30 ;
Consulter les archives papier : [MAS_39 (6-1)].

J’avais fait une maîtresse il y a pas longtemps / Mais quand je vois la boire, elle me verse t à boire,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [02]09’41-11’05.

Si je meurs qu’on m’enterre dans la cave où il y a le vin / Les deux pieds contre la muraille et la tête sous mon tonneau [= Chevaliers de la table ronde],
Interprétée par Mme Olivier Mills, Moncton, Comté de Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19819, durée : [01]03’39-04’11.

Tandis que les femmes, les filles fileront / Les hommes, les garçons boiront / A boire, à boire, à la liberté / C’est, c’est, c’est, c’est le vin qu’il faut pour vider les bouteilles,
Interprétée par Mme Henri-P. Leblanc, Pré-d’en-haut, Westmorland, Nouveau-Brunswick, Canada ; paroles – 1946, mélodie – 1961.
Consulter l'enregistrement : SDCR-19827, durée : [01]14’19-14’45 ;
Consulter les archives papier : [MAS_39 (6-1)].

Documents de substitution

Ce document est consultable sous une forme numérisée en salle de lecture du département des Arts du spectacle ou dans la salle P, salle de lecture du département de l'Audiovisuel, sur un poste attribué par le président de salle, sous la cote NUMAV-.

Chansons à boire  •  Canada  •  Nouveau-Brunswick (Canada)

Vin -- Folklore  •  Canada  •  Nouveau-Brunswick (Canada)

Paris (France)

Noé (personnage biblique)

texte

texte manuscrit

CD audio

bande magnétique audio

enregistrement sonore