Département des Manuscrits > Arabe > Arabe 590-1464 (G. Vajda, Y. Sauvan) > Arabe 1001-1100

Arabe 1053

Cote : Arabe 1053  Réserver
Ancienne cote : Rigault I 1897
Ancienne cote : Dupuy II 2081
Ancienne cote : 1675 : 1
Ancienne cote : 507 (Regius)
Ancienne cote : Ancien fonds arabe 481
ḪALAF IBN ABĪ AL-QĀSIM AL-BARĀḎIʿĪ., Tahḏīb masāʾil al-Mudawwana wa-l-Muḫṭaliṭa.
fin XIVe-début XVe s.
XVIe s.
Manuscrit en arabe
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Titres rubriqués dans la première partie. — Table des matières (f. 1) ; ḥadīṯ-s au sujet de la prière du samedi d'après ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb (f. 252 v). — Réclames dans la première partie.
Papier occidental. Filigranes en forme de croissant à trois dents dans la première partie et de poire dans la deuxième partie cf. HEAWOOD (E.), Watermarks mainly of the 17th and 18th, du type n° 857, 256 ff., 280 x 205 mm. Surface écrite 210 × 150, 25 lignes à la page (1re partie), 235 × 155, 31 lignes à la page (2e partie). Reliure de maroquin bleu ou vert avec médaillon central fauve et décor argenté aux armes, chiffre et emblèmes de Henri II recouvertes, rehaussé de peinture blanche (atelier de Fontainebleau), tranches dorées et ciselées à rinceaux (vers 1549-1551)..

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

Lieu de copie : Espagne , Maghreb , Egypte

Cf. ms. Arabe 1051. L'ordre des chapitres est différent : par exemple, la copie se termine par le Kitāb al-ašriba, alors que le Kitāb al-diyāt le précède.

Volume formé de deux parties. Copies anonymes et non datées. Copie de la première partie : écriture magrébine ou espagnole du XVIe s. (f. 1-30 v). Copie de la deuxième partie : écriture orientale, du XIVe ou XVe s. (f. 31-252).

Historique de la conservation

Mention (f. de garde supérieur) : "en l'an VCXXXVIII le roy a laissé ce present livre pour mectre en sa librayrie dont je baille mon recepissé au libraire de sa chambre qui me bailla led. livre par le commandement dud. seigneur. Delabarre".
Mention du XVIe : "folies 254".
Présent dans l'inventaire de la Librairie royale de Blois en 1544 lors de son transfert à Fontainebleau :"Un livre en arabic, couvert de cuir noir", ou "Ung autre livre en arabic, couvert de noir" ou "Ung aultre livre en arabic, couvert de cuir" (Omont, n° 714-716).
Notice de d'Herbelot.

Bibliographie

1891
Ernest Quentin-Bauchart, La bibliothèque de Fontainebleau et les livres des derniers Valois à la Bibliothèque nationale (1515-1589), Paris, 1891, p. 89.

M. Hermant, dir. Trésors royaux : la bibliothèque de François Ier. Rennes, 2015, n° 62, p. 151. [Exposition : Château royal de Blois, 4 juillet-18 octobre 2015]

Informations sur le traitement

Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Arabe 1053. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 68315.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 68315.

Voir le document numérisé
vignette simple

Ḫalaf ibn Abī al-Qāsim al-Barāḏiʿī

خلف بن أبي القاسم البراذعي

تهذيب مسائل المدونة المختلطة

TRADITION (Ḥadīṯ). Notes

CULTE. Prières et formules efficaces. Notes