Département des Manuscrits > Arabe > Manuscrits d'Afrique subsaharienne > Tombouctou

Arabe 6756. Recueil.

division : F. 1-12
Ǧawāb Aḥmad al-Bakkā'ī li-al Amīr Aḥmad ibn Aḥmad ibn al-Šayẖ Aḥmad al-Fulānī fī šaʾn ḍayfih al-Naṣrānī Bārt
جواب أحمج البكاي للأمير أحمد بن أحمد بن الشيخ أحمد الفلاني في شأن ضيفه النصراني برت
1913
Ecriture ṣaḥrāwī, encre noire, rubriques et titre en rouge et vert. Colophon à l’encre violette, sur la page de titre. Décor en forme de cachet oû il est écrit Kutiba bi-Tinbukt, sur fond violet, notes marginales du copiste au sujet de personnages, disposées en triangle. Sur la page de titre on lit aussi Kotiba bitembokte en caractères latins, fin de texte de forme triangulaire.
Papier de fabrication industrielle non filigrané, le f. 12v est laissé en blanc. 230 x 170 mm, 21 lignes à la page, surface écrite, 175 x 100 mm. Réclames à tous les feuillets

Présentation du contenu

Réponse de Aḥmad al-Bakkā'ī à l'émir peul Aḥmad ibn Aḥmad ibn al-Šayẖ Aḥmad al-Fulānī (Aḥmad Lobbo III) au sujet de l'étranger européen Heinrich Barth (1821- 1865) qui est venu chez lui à Tombouctou en ramaḍān 1270 / 28 mai – 26 juin 1854. Au cours de son séjour à Tombouctou, il se faisait appeler ʿAbd al-Karīm. L’émir peul Aḥmad Lobbo III avait envoyé une lettre dans laquelle il demandait qu'il lui soit envoyé. Son tuteur Aḥmad al-Bakkā'ī, écrit cette réponse basée sur des versets coraniques et des Traditions du Prophète, afin de faire part à l'émir de son refus de lui envoyer Barth et de son devoir de le protéger en tant que musulman, car la religion islamique est avant tout une religion de tolérance et pas de violence. Il ajoute aussi que l'étranger est un chrétien faisant partie des Gens du livre (Ahl al-Kitāb), avec lesquels l'Islam a autorisé la cohabitation .

Copié à Tombouctou, d’après l’autographe que l’auteur avait envoyé à Aḥmad à Ḥamdallāh. Copie anonyme exécutée pour Felix Dubois, sur l’ordre de ʿUmar Ḥāmid. Copie corrigée et collationnée, achevée le jeudi 12 ǧumādā 1332 h. / avril 1913 ( f. 12).

Incipit (f.1v) :

وبعد فرد السلام والتحية بأحسن والإكرام والمبرة بأمكن من عبد ربه أحمد البكاي بن محمد بن المختار بن أحمد إلى الأمير الشهير بن الأمير النحرير أحمد بن أحمد ابن الشيخ أحمد قائلا له أنه قد ورد علي منك كتاب أمره عجاب لا ينفتح له باب ولا ينكشف عنه حجاب فوقع لي منه ارتياب

Explicit (f 12r) :

وإني أسمع وأطيع لله تعالى وأرغب في إخاء إخواني وإخوان ءاباءي الفلان وفقهم الله الصواب فكيف لا أرغب في إخاء اميرهم ولا كني لا أطمع فيه إلا من جهة صنع الله تعالى فإن الشيطان شيطان الإنس والجن قد نزغ بيني وبينهم فاصغوا إليه بالأدان حتى وصل إلى الأذهان ولاكن قلوب الكل بيد الرحمن أعاذنا الله وإياكم من تسليط الشيطان وتخميط السلطان وتخبط الأقران والسلام عليكم بلا حسبان والسلام

Bibliographie

Writings of Western Sudanic Africa, IV, p. 129 ; Z. Tamouh, "Les sources sur la Qadiriyya Kuntiyya au XIXe siècle conservées dans les bibliothèques marocaines et françaises", dans Sudanic Africa, Vol. 13, Sudanic Africa : Texts and Sources 2. Fontes Historiae Africanae - Bulletin of Information : Selected articles 1979-1987 (2002), pp. 153-169 . H. Barth, Travels and discoveries in North and Central Africa. London, 1955, III, p. 764-767 (éd. et trad. par Nicholson). Trad. française : V. Monteil, "Note sur quelques manuscrits arabes provenant du Soudan", Bulletin du comité d'études historiques et scientifiques de l'AOF, XXI (1938), p. 499-517.

أحمد البكاي • أحمد بن أحمد بن أحمد الفلانني • 

وبعد فرد السلام والتحية بأحسن والإكرام والمبرة بأمكن من عبد ربه أحمد البكاي بن محمد بن المختار بن أحمد إلى الأمير الشهير بن الأمير النحرير أحمد بن أحمد ابن الشيخ أحمد قائلا له أنه قد ورد علي منك كتاب أمره عجاب لا ينفتح له باب ولا ينكشف عنه حجاب فوقع لي منه ارتياب

 • عمر حامد • Correspondances • Al-Taʾrīḫ • Histoire