Département des Manuscrits > Hébreu > Hébreu 1106 à 1213 > Hébreu 1106 à 1176

Hébreu 1174. Moïse Maïmonide. Aphorismes médicaux

Cote : Hébreu 1174  Réserver
Ancienne cote : CA 26
Ancienne cote : CU 10
Ancienne cote : 1996
Ancienne cote : Oratoire 146
Ancienne cote : MA 86
Moïse Maïmonide. Aphorismes médicaux ou Pirqey Mošeh traduit de l'arabe en hébreu par Nathan Hamathi. ‫ משה בן מימון, 1138-1204. ‫ פרקי משה Séfarade
XIVe-XVe siècle
Papier vergé, lignes épaisses parallèles à la couture, non filigrané. Les feuillets ont subi une restauration importante. Les cahiers ont été renforcés, comblés et remontés en essayant de conserver les gloses marginales assez nombreuses. 149 f. Deux gardes papier en tête et en queue. Double foliotation. La foliotation en lettres hébraïques est visible au f. 8 (י) et à partir du f. 43 (מ''ה) et par intermittence jusqu'à la fin du manuscrit, des galeries de vrillettes l'ont fait disparaître. Dimensions : 205 x 140 mm. Réglure à la pointe sèche visible sur le dernier feuillet verso, à la lumière rasante. Écriture rabbinique de type ibérique (Espagne) ou provençal. Premiers mots des paragraphes en caractères hébreux. Titre courant. 24 lignes écrites à la page pour autant de lignes reglées. Les fins de chapitres sont parfois copiées en pyramide inversées. Encre brun clair pour le texte et brun foncé pour les corrections et les gloses marginales. Reliure de cuir brun XVIII siècle, décor de double liseret d'or.
Le document décrit est en hébreu et contient des gloses en latin en caractères hébreux
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Voir le document numérisé
vignette simple

Autres données descriptives

Mécénat : Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.

Documents de substitution

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Présentation du contenu

L'ouvrage est composé sur le modèle des aphorismes d'Hippocrates. La fin du livre XXV manque. Au f. 3, une liste de termes anatomiques en hébreu avec leur traduction en latin en caractères hébreux vocalisés. la copie semble avoir été révisée comme l'indiquent les lacunes de textes nombreuses rajoutées en marge ainsi que les corrections suscrites.

Titre suscrit :

פרקי משה

Distique :

השואלים חכמה מקורה יחפשו

Début de la préface du traducteur :

אמר נתן המתי תהילה לאל

Début du texte :

אמר המחבר משה בן עבד האלהים הישראלי הקרטבי אנשים רבים חברו חיבורים

Fin du texte :

אמר משה ומובן מדברו הראשון הוא הליחה המתעפשת מעט מעט שתהיה

Cette dernière phrase est lacunaire, elle est suivi de deux lignes d'écriture factice destinées à combler le vide et devaient être suivies d'un feuillet supplémentaire car au bas du f. 149v on trouve la mention en hébreu : חסר פה דף אחד , "il manque ici une page".

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc pour la cote Hébreu 1174. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Hébreu 1174. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 31072.

Documents de substitution

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Voir le document numérisé
vignette simple

Bibliographie

Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la Bibliothèque Impériale / Manuscrits orientaux ; [par MM. Munk, Derenbourg, Franck et Zotenberg ; préface par J. Taschereau], Paris 1866

National library of Israel online

Informations sur les modalités d’entrée

Manuscrit provenant de l'Oratoire de France. Sur le premier f. de texte, sous le distique, on trouve la mention manuscrite "Oratorii parisiensis catalogo inscriptus ma 86". Au verso de la seconde garde tête, une notice d' Eliacin CarmoliEstampilles de la Bibliothèque nationale (1796) aux f. 1r et 149v.

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Laurent Héricher.

Informations sur le traitement

Norme de translittération : ISO 1995-2 allégée.