Département des Manuscrits > Catalogues thématiques > Charles V-Europeana Regia > Charles V-Charles VI

Français 15397

Cote : Français 15397  Réserver
Bible (Genèse, chap. VIII, 1 -Deutéronome, chap. XXXIV, 6), traduite en français par Jean de Sy
1355-1357 et 1380-1390. La date de [13]56 est signalée à la fin de la Genèse
Ce document est rédigé en français.
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Paris. .

Il y a deux étapes successives dans l'exécution des peintures
Un premier peintre que l'on appelait autrefois le"Maître aux boqueteaux", mais que l'on désigne aujourd'hui sous le nom de Maître de la Bible de Jean de Sy a réalisé les esquisses, dont il a réalisé la peinture de certaines : son style dénote un certain réalisme nouveau dans l'enluminrue parisienne de l'époque. Un second peintre a complété après 1380 certaines des esquisses (f. 3, 12v, 14, 16v, 19, 20v, 22v, 27v, 32v); dans certains cas, ce peintre n'a posé que la première couche de couleur (f. 41-42v, 47-48v).
Le programme iconographique est inachevé : espaces restés blancs aux f. 1, 7v, 43r, 45v, 49 et passim ; esquisses aux f. 5 et 30v. Des cartes géographiques annoncées aux f. 7v et 156v sont restées blanches. 38 peintures de la largeur d’une ou de deux colonnes, placées au centre de la page, dans l’espace réservé au texte de la traduction. Marges inférieures des 4e, 5e et 6e cahiers ornées de peintures, parfois inachevées (f. 26-42).
Légende des peintures d’après la base http://www.mandragore.bnf.fr.
F. 1 (Genèse) : lacune. – F. 3 (Genèse) : Noé sacrifiant ; alliance de Dieu et de Moïse. – F. 5 (Genèse) : Noé cultivant la vigne ; ivresse de Noé. – F. 7v (Genèse) : lacune. – F. 12v (Genèse) : Abraham quittant Haran ; Abraham arrivant à Sichem. – F. 14 (Genèse) : séparation d'Abraham et de Loth. – F. 16 (Genèse) : Abraham voyageant (esquisse dans la bordure inférieure). – F. 16v (Genèse) : incendie d'une cité par les Élamites (?) – F. 19 (Genèse) : Abraham conduit par un ange. – F. 20v (Genèse) : Sara donnant Agar à Abraham. – F. 22v (Genèse) : circoncision d'Abraham. – F. 24v (Genèse) : apparition à Mambré. – F. 26 (Genèse) : Abraham intercédant pour Sodome (esquisse dans la bordure inférieure). – F. 27v (Genèse) : arrivée des anges à Sodome ; Loth fuyant Sodome. – F. 29v (Genèse) : destruction de Sodome ; fille de Loth faisant boire son père (dessin préparatoire dans la bordure inférieure). – F. 30 (Genèse): fille de Loth couchant avec son père ; fille de Loth faisant boire son père ; fille de Loth couchant avec son père (esquisse dans la bordure inférieure). – F. 30v (Genèse) : Abraham parlant à Sara ; Sara emmenée par les Égyptiens (esquisse). – F. 32v (Genèse) : naissance d’Isaac ; sevrage d'Isaac. – F. 33 (Genèse) : Sara se plaignant à Abraham. – F. 33v (Genèse) : Abraham renvoyant Agar ; Agar et l'ange (bordure inférieure). – F. 34 (Genèse) : Agar donnant de l'eau à Ismaël ; Abraham et Abimelek (bordure inférieure). – F. 34v (Genèse) : reproches d'Abraham à Abimelek bordure inférieure). – F. 35 (Genèse) : Abraham et ange ; Abraham allant couper du bois. – F. 35v (Genèse) : Abraham partant pour le sacrifice (bordure inférieure). – F. 36 (Genèse) : sacrifice d'Abraham (bordure inférieure). – F. 36v (Genèse) : annonce de la postérité d'Abraham (bordure inférieure). – F. 37 (Genèse) : Abraham et messager (bordure inférieure). – F. 37v (Genèse) ; funérailles de Sara ; Abraham et Éphrôn. – F. 39v (Genèse) : Abraham envoyant Éliézer en Mésopotamie. – F. 40 (Genèse) : Éliézer priant (bordure inférieure). – F. 40v (Genèse) : Rébecca donnant à boire à Éliézer ; Rébecca abreuvant les chameaux (bordure inférieure). – F. 41 (Genèse) : Rébecca et Laban ; Eliézer accueilli par Laban (bordure inférieure). – F. 41v (Genèse) : Éliézer demandant la main de Rébecca ; Rébecca conduite devant Éliézer (bordure inférieure). – F. 42 (Genèse) : Éliézer remerciant Dieu ; Éliézer remerciant les parents de Rébecca ; Rébecca quittant ses parents (bordure inférieure). – F. 42v (Genèse) : Isaac accueillant Rébecca (bordure inférieure). – F. 43v, 44, 45, 45v, 46, 46v : dessin préparatoires d'une peinture non exécutée (bordure inférieure). – F. 47 (Genèse) : Isaac pasteur ; Philistins comblant les puits de Gérar ; reconstruction des puits de Gérar (bordure inférieure). – F. 47v (Genèse) : bergers d'Isaac et bergers de Gérar se disputant ; berger d'Isaac creusant un puits ; Isaac et Dieu (bordure inférieure). – F. 48 (Genèse) : Isaac et Abimelek ; alliance d'Isaac et d'Abimelek (bordure inférieure). – F. 48v (Genèse) : festin d'Isaac (bordure inférieure). À partir du f. 217v, décoration secondaire inachevée.

Parchemin, 371 f. précédés de 2 gardes de parchemin, 420 x 300 mm (justification : 280 x 205 mm).
46 cahiers, quaternions réguliers, à l’exception du 31e cahier (f. 241-250) composé de 10 feuillets : 18 (f. 1-8), 28 (f. 9-16), 38 (f. 17-24), 48 (f. 25-32), 58 (f. 33-40), 68 (f. 41-48), 78 (f. 49-56), 88 (f. 57-64), 98 (f. 65-72), 108 (f. 73-80), 118 (f. 81-88), 128 (f. 89-96), 138 (f. 97-104), 148 (f. 105-112), 158 (f. 113-120), 168 (f. 121-128), 178 (f. 129-136), 188 (f. 137-144), 198 (f. 145-152), 208 (f. 153-160), 218 (f. 161-168), 228 (f. 169-176), 238 (f. 177-184), 248 (f. 185-192), 258 (f. 193-200), 268 (f. 201-208), 278 (f. 209-216), 288 (f. 217-224), 298 (f. 225-232), 308 (f. 233-240), 3110 (f. 241-250), 328 (f. 251-258), 338 (f. 256-266), 348 (f. 267-274), 358 (f. 275-282), 368 (f. 283-290), 378 (f. 291-298), 388 (f. 299-306), 398 (f. 307-314), 408 (f. 315-322), 418 (f. 323-330), 428 (f. 331-338), 438 (f. 339-346), 448 (f. 347-354), 458 (f. 355-362), 468 (f. 363-370), f. 371.
Nombreuses réclames apparentes. – Foliotation moderne.
Mise en page. La traduction de la Vulgate par Jean de Sy, introduite par les premiers mots en latin du chapitre commenté, est accompagnée d’un commentaire de nature principalement historique et la mise en page, élégante, rappele celle des manuscrits glosés : disposition au centre de la page de la traduction française du texte sacré et illustration; commentaire disposé de part et d’autre en un module d’écriture inférieur, avec les transitions entre les points du commentaire annoncées par une lettre ornée (2 lignes) et des rubriques. Bouts de ligne délimitant les paragraphes.

Feuillets manquant au début du volume: traces d’onglets. Incomplet de la fin : au f. 370v, le texte s’achève sur la rubrique du cahier suivant, perdu. Inversion des cahiers 23 à 30 lors de la reliure.

Reliure mosaïquée aux armes des Arbaleste : « D'or au sautoir engreslé de sable, cantonné de 4 arbalètes tendues de gueule ». Tranche dorée.
.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Historique de la conservation

Entreprise sur l’initiative du roi Jean le Bon par le théologien Jean de Sy entre 1350 et 1356, interrompue par la défaite de Poitiers, l’œuvre fut continuée sous le règne de Charles V par le dominicain Jean Thomas qui traduisit Jérémie (chap. 17-30), puis entre 1396-1398 pour Louis d’Orléanset enfin, en 1410 pour Charles d’Orléans. À la mort du roi Charles VI, elle constituait un ensemble de douze volumes, six étant consacrés à l’Ancien Testament et six au Nouveau Testament. Le ms. BnF, Français 15397 qui contient les premiers livres de l’Ancien Testament constitue le premier tome de la série. Trois tomes étaient conservés à la Librairie du Louvre: les articles A 12, A 13 et A 268 :
« Un volume couvert de deux ais blanz, ouquel sont contenus aucuns des livres de la Bible, en françois, c’est assavoir les .V. livres Sallomon, Ysaye, et de Jheremye jusques au .XVIII.e chappitre, et l’Exposicion sur yceulx faite par maistre Jehan de Sy, du commandement du roy Jehan, dont Diex ait l’ame » (inv. A, 1380 : BnF, ms. Français 2700, n° 12).
« L’autre volume ainssi couvert [de deux ais blanz], ouquel sont contenus les .V. livrez de Moyse, Josué et le premier chapistre du livre des Juges » (inv. B, 1380, BnF, ms. Baluze, 397, n° 13)
« .LXII. caiers de la Bible que commença maistre Jehan de Sy et laquelle faisoit translater le roy Jehan, dont Diex ait l’ame » (inv A, 1380, BnF, ms. Français 2700, n° 268).
Léopold Delisle (Delisle 1907, I, p. 146), a proposé d’identifier l’exemplaire A 268, composé de 62 cahiers, au ms. Paris, BnF, Français 15397. Jenny Straford (Stratford 1993, p. 92), puis Pierre Nobel ont mis en doute cette hypothèse (Nobel 2007, p. 83-84) et il est aujourd’hui avéré que le ms. Français 15397 correspond à l’article A 13, qui comprenait à l’origine le Pentateuque, Josué et le premier chapitre des Juges.
Les deux volumes A 12-A 13 furent remis par le frère Maurice de Coulanges, confesseur du roi au duc Louis Ier d’Anjou « régent », avant le 4 novembre 1380, date du sacre deCharles VI. Le ms. BnF, Français 15397 (A 13) entra à une date indéterminée dans la colllection du Jean de Berrydont on a pu lire autrefois la signature à la fin du volume.
On ne sait à quelle occasion il passa dans les collections de Jean de Bedford (voir Stratford 1993, p. 337). Contrairement aux deux autres tomes A 12 et à A 268, le ms. Français 15397 ne fit pas partie des onze exemplaires emportés par le duc et conservés à Calais en août 1434 sous la garde de Richart Selling (Stratford 1993, p. 214). Les exemplaires du duc de Bedford ont vraisemblablement été détruits à Balinghem en 1436.
On retrouve le volume au XVIIe siècle entre les mains de Gui II Arbaleste, vicomte de Melun, dont la reliure mosaïquée porte les armes.
Il fit ensuite partie de la collection du chancelierPierre Séguier dont la collection fut léguée en 1731 à l’abbaye de Saint-Germain des Prés par Henri-Charles du Cambout de Coislin, évêque de Metz (Delisle, 1874, p. 46). Dans la marge inférieure du f. 1r a été inscrit l’ex-libris de l’abbaye : « Sancti Germani a Pratis, n° 6 ».

Présentation du contenu


Le manuscrit est le seul témoin de la Bible de Jean de Sy à nous être parvenu. Mutilé, il est incomplet du début et de la fin et ne contient plus que le Pentateuque, ayant été amputé de Josué et du premier chapitre des Juges. Il commence au chap. VIII, 1 du Livre de la Genèse et finit au Deutéronome, XXXIV, 6. Les cahiers ont été mélangés lors de la reliure et les textes ne suivent pas l’ordre établi (Nobel 2007, n. 16).

F.1-243v: " [Genèse VIII, 1] Mais Nostre sire est recordés de Noé... - ... jusques au jour present ... et c'est le gros du derreins point de tout le livre [Deutéronome XXXIV,6]

Bibliographie

Catalogues :
Bibliothèque nationale, Catalogue des manuscrits français, Ancien Saint-Germain Français, I : Nos 15370-17058 du fonds français, par L. Auvray, Paris, 1898, p. 6, n° 15397.

Sources imprimées :
L. Delisle, Recherches sur la Librairie de Charles V, Paris t. I, p. 146 ; II, p. 8, n° 31.

Texte :
S. Berger, La Bible française au moyen-âge. Etude sur les plus anciennes versions de La Bible écrites en langue d'oïl, par Samuel Berger, Paris, 1884, p. 238-243. – M.-H. Tesnière, dans Fr. Dupuigrenet-Desroussilles, Dieu en son royaume: La Bible dans la France d'autrefois, XII-XVIIIe siècle, Paris, Bibliothèque nationale, 1991, p. 15, n° 3. – G. Hasenohr, " Traductions et littérature en langue vulgaire", dans Mise en page et mise en texte du livre manuscrit, Paris, 1990, p. 326-327 et fig. 321. – Les Bibles en français. Histoire illustrée du Moyen Âge jusqu’à nos jours, sous la dir. de P.-M. Bogaert, Turnhout, 1991, p. 33. – P. Nobel, « La Bible de Jean de Sy et la Bible anglo-normande », dans Florilegium, 24, 2007, p. 81-107. – Translations médiévales 2011, 2/1, n° 42, p. 127-128.

Historique :
J. Stratford, The Bedford Inventories: the wordly goods of John, Duke of Bedford, Regent of France (1389-1435), London, The Society of Antiquaries, 1993, p. 212-214 et p. 332-336. – J.-Fr. Maillard, I. Monok, D. Nebbiai, éd., De Bibliotheca Corviniana : Matthias Corvin, les bibliothèques princières et la genèse de l'état moderne, Budapest, 2009, p. 141, 257.

Illustration:
M. Meiss, French Painting in the time of Jean de Berry. The Late 14th Century and the Patronage of the Duke, New York, 1967, passim et fig. 298, 301, 376, 377, 583. – C. Sterling, La Peinture médiévale à Paris, Paris, 1987, p. 175-180, et 186-195. – A. Kumler, « Faire translater, faire historier : Charles V's Bible historiale and the visual rhetoric of vernacular sapience », dans Studies in iconography, vol. 28, 2008, p. 90-135, cité p. 134, n. 94. – J. Drobinsky, « Machaut illustré dans le manuscrit Ferrell 1 (ex. Vogüé) : un cycle entre brouillage et surplus de sens », dans Quand l'image relit le texte, regards croisés sur les manuscrits médiévaux, S. Hériché-Pradeau et M. Pérez-Simon, éd., Presses Sorbonne nouvelle, 2013. –K. Pyun et A. D. Russakoff, éd., Jean Pucelle : innovation and collaboration in manuscript painting, London-Turnhout, 2013, cité p. 152, 167.

Expositions:
La librairie de Charles V, Paris, Bibliothèque nationale, 1968, n° 136. – Les Fastes du gothique, Paris, 1981, n° 280.

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Marie-Hélène Tesnière (avril 2012), mise à jour par Véronique de Becdelièvre (février 2016)

Documents de substitution

Voir les images du ms. Français 15397 sur la base: http://mandragore.bnf.fr

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 31735. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 12692.