Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Historique de la conservation
Historique :
Le volume est considéré comme l’exemplaire original du
Le volume ne figure pas dans les inventaires de la bibliothèque des ducs de Bourbon à Aigueperse et à Moulins établis en 1507 et en 1523, (éd. A. Le Roux de Lincy, « Catalogue de la Bibliothèque des ducs de Bourbon », dans
Sur le contre plat supérieur se lit, à la lampe de wood, le nom du conseiller au Parlement (1556), puis maître des requêtes (1557)Adrien de Thou (1527-1570), oncle du célèbre bibliophile Jacques Auguste de Thou: "Adrian de Thou" (cf.M. Etchechoury,
Deux cotes qui n’ont pas été identifiées sont inscrites sur le f. 1 et la contregarde : la cote « yyy », tracée en haut du f. 1 d’une écriture du XVI
Le manuscrit entra à la Bibliothèque royale en 1733 avec la collection Lancelot : cf. Montfaucon,
Présentation du contenu
F. 1-7v. Marcus Tullius Cicero,
F. 8-33v. Marcus Tullius Cicero,
F. 8-9. Prologue. « Marci Tullii Ciceronis super libro suo qui Major Cato appellatur de senectute ad Aticum amicum suum prologus incipit feliciter ». – [Texte]. « O Tite, si quid ego adjuto curamve levasso, que nunc te toquit et versatur pectore fixa, et qua deprimeris sed quid erit precii ? Licet enim michi versibus eisdem affari te, Atice …-… Sed quid opus est plura ? Jam enim ipsius Catonis sermo explicabit nostram omnem de senectute sentenciam » (éd. Marzano, p. 48-50).
F. 9-12v. [Préambule ou 1
F. 12v-16. [2
F. 16-19v. [3
F. 19v-27. [4
F. 28-33v. [5
F. 34-104. Laurent de Premierfait,
F. 34-36v. [Prologue du translateur]. « A tres excellant, glorieux et noble prince Loys, oncle de roy de France, duc de Bourbon, conte de Clermont et de Forestz, seigneur de Beaujeu, grant chamberier et per de France, droitement et bien user de vostre dignité et puissence terrienne, victoire desiree de tous voz ennemis manifestes et cachiez …-… Si requier humblement et deprie celui Dieu, qui par sa toute puissence puest toutes choses bonnes, qu’il enlumine mon obscur entendement, qu’il mette en ma bouche droictes et bien sonnans paroles, et qu’il conduie ma main, afin que je ne mette paroles ne sentences contraires a bonnes et sainctes meurs ». « Cy fine le prologue du translateur » (éd. Marzano, p. 45-47).
F. 37-39. Prologue. « Translacion du prologue de Tulle en son Livre de vieillesse, lequel il envoie et adrece a ung sien ami appellé Aticus, començant ou latin : O Tite, si qui ego et cetera ». – [Texte]. « Mon ami Aticus, combien que je sçai certeinement que tu n’es point nuit et jour cusançonneux du gouvernement de la chose publique, ainsi comme est Titus Flaminius consul de Romme …-… Il n’est ja mestier de plus dire a la louange de ce livre, car le langaige de Caton declarera ja tantost toute nostre sentence touchant l’eage de vieillesse ». « Ci fine le prologue. Et commence le preambule de la disputoison de Tulle, commençant ou latin : Sepenumero. Et premierement Scipion avec Lelius se esmerveille et demande a Caton : » (éd. Marzano, p. 49-51).
F. 39-47. [Préambule ou 1
F. 47-55v. [2
F. 56-65. [3
F. 65v-85v. [4
F. 86-104. [5
Le manuscrit contient deux parties distinctes : le
La suite du recueil, dédiée à Louis de Bourbon fut achevée le 5 novembre 1405 (f. 8-104). Sur les vingt-sept manuscrits qui nous ont transmis le texte du
Jacques Monfrin a souligné l’originalité de l’ouvrage de Laurent de Premierfait, laissant le texte original au premier plan et faisant de sa traduction un moyen d’accès au latin : les termes difficiles à saisir par son public sont expliqués en notes marginales. Des développements sont insérés dans le texte à tel point que la traduction compte 72 folios pour les 23 du texte latin. Le traducteur a suivi le même schéma pour les deux parties : texte latin et traduction française sont divisés en « distinctions » ou périodes annoncées par des sommaires et arguments (J. Monfrin, « Humanisme et traductions… », p. 180).
Fichier Avril
Consulter la fiche numérisée (Latin 7789)
Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.
Bibliographie
Catalogues:
B. de Montfaucon,
Texte:
É. Pellegrin, « Notes sur deux manuscrits enluminés contenant le
Éditions :
Cicéron,
Codicologie:
P. Josserand et J. Bruno, « Les Estampilles du département des imprimés de la Bibliothèque nationale », dans
Illustration :
A. Hedeman, « Making the past present in Laurent de Premierfait’s translation of
Histoire:
L. Delisle,
Expositions:
J. Porcher,
Bibliographie
Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée Consulter la fiche bibliographique numérisée
Informations sur le traitement
Notice rédigée par Véronique de Becdelièvre ; mise à jour octobre 2018.
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 12472. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 117581.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 117581.
Dépouillement bibliographique
Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).
2016
Laurent de PREMIERFAIT,
2017
Christine SEIDEL,