Département des Manuscrits > Français > Français > Français 1-6170 [Ancien fonds] > Français 1690-1998

Français 1728

Cote : Français 1728  Réserver
Ancienne cote : Rigault II 1138
Ancienne cote : Dupuy II 1138
Ancienne cote : Regius 7690
Guillaume Peyraut, De eruditione principum, traduction française anonyme, sous le titre Le Livre de l'enseignement des roys et des princes ; Jacques de Cessoles,Liber de moribus hominum et officiis nobilium ac popularium sive super ludo scacchorum,traduction française parJean de Vignay sous le titre Moralité des nobles hommes et des gens du pueple sur le jeu d’échecs ou Jeu des échecs moralisé ; Boece, De consolatione Philosophiae , sans gloses, avec prologue de Jean de Meun, adaptation anonyme française ; Aetas hominum secundum exposicionem mensium, traduction française sous le titre Douze mois figurez.
XIVe siècle (3ème quart : 1375-1380)
Ce document est rédigé en français.
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Paris.
Écriture : le copiste est Henri de Trévou dont la signature figure au f. 270v : « Ci fenist le Livre de Boece de Consolacion. Et l’escript Henri du Trevou » (Rouse 2000, I, p. 270-271, II, p. 51).

Décoration :
La décoration de la plus grande partie du manuscrit (ff. 1-220) peut être attribuée aux artistes qui ont travaillé sur un autre des manuscrits de Charles V, le ms. BnF, Français 2813 (Grandes chroniques de France), en particulier le Maître du couronnement de Charles VI, On leur doit les deux peintures frontispices au début du Livre de l'enseignement des roys et des princes (f. 1) et du Jeu des eschés (f. 157), à bordure tricolore et trilobée, et les petites peintures introduisant les différents livres de la première œuvre et certains chapitres de la seconde : Gouvernement des rois et des princes : f. 31 (Livre II) ; f. 46v (Livre III) ; f. 61 (Livre IV) ; f. 71 (Livre V), f. 140 (Livre VI), f. 147 (Livre VII) ; Jeu des eschés : f. 165 (chap. V), f. 171v (chap. VI); f. 174v (chap. VII), f. 180v (chap. VIII).
La dernière peinture, introduisant la traduction du De consolatione (f. 221) est du Maître du Policratique, ainsi désigné d’après son travail d’illustration du ms. BnF, Français 24287 (le Policratique de Jean de Salisbury) : voir Avril 2001.

F. 1 : peinture à quatre compartiments : le roi et la reine assis reçoivent des prélats mitrés ; le roi et la reine assis, deux garçonnets auprès du roi, deux fillettes auprès de la reine ; le roi rendant la justice ; le roi à cheval avec des gens d’armes.
F. 157 : Jean de Vignay offrant la traduction du Jeu des échecs de Jacques de Cessoles à Jean de Normandie, le prince présente les traits de Charles V.
F. 221 : Boèce assis devant un pupitre, à droite Philosophie debout, tenant à la main droite trois livres, à la main gauche un sceptre.

Décoration secondaire :
Encadrements vignettés, avec figures de dragon aux ff. 221, 240v.
En tête du volume (f. 1 : au début de chaque colonne) et du Jeu des eschés (f. 157), initiale ornée (5 l.).
Au début des livres II, III, IV, V, VI et VII du Gouvernement des princes, initiales ornées (4 l.) : ff. 31, 47, 61, 71, 141, 147.
Au début des chapitres du Jeu des eschés, initiales ornées (2 à 6 l.), certaines étant précédées d’une peinture : voir supra Décoration.
Au début des chapitres et paragraphes, et des tables des chapitres, lettres champies (2 l. ).
Pieds de mouche champis.

Parchemin ; 273 ff. précédés d’une garde de parchemin épais; contregardes en papier reliure , 230 x 155 mm (justification : 155 x 105 mm). .

35 cahiers, quaternions réguliers à l'exception du 35e cahier : 18 (ff. 1-8), 28 (ff. 9-16), 38 (ff. 17-24), 48 (ff. 25-32), 58 (ff. 33-40), 68 (ff. 41-48), 78 (ff. 49-56), 88 (ff. 57-64), 98 (ff. 65-72), 108 (ff. 73-80), 118 (ff. 81-88), 128 (ff. 89-96), 138 (ff. 97-104), 148 (ff. 105-112), 158 (ff. 113-120), 168 (ff. 121-128), 178 (ff. 129-136), 188 (ff. 137-144), 198 (ff. 145-152), 208 (ff. 153-160), 218 (ff. 161-168), 228 (ff. 169-176), 238 (ff. 177-184), 248 (ff. 185-192), 258 (ff. 193-200), 268 (ff. 201-208), 278 (ff. 209-216), 284 (ff. 217-220), 298 (ff. 221-228), 308 (ff. 229-236), 318 (ff. 237-244), 328 (ff. 245-252), 338 (ff. 253-260), 348 (ff. 261-268), 355 (3+2) (ff. 269-273).

Réclames souvent inscrites dans un encadrement à la plume. Rubriques indiquant les têtes de chapitres, les sources citées (Enseignement des roys et des princes). À l’intérieur du texte de Boèce, le changement d’interlocuteur (« Boèce », « Philosophie ») n’est pas indiqué par une rubrique, mais souligné à l’encre rouge. Titres courants rubriqués indiquant les numéros des livres pour le premier texte (ff. 1-156), le titre de l’œuvre (« Des eschés ») pour le deuxième (ff. 157-220). Foliotation moderne. 2e colonne du f. 220 et f. 220v blancs (fin des Jeu des Eschés et début du De consolatione).
Corrections : ratures à l’encre rouge. Annotations marginales.
Majuscules rehaussées à l’encre ocre (ff. 1-220), à l’encre rouge (ff. 222-273).
Texte disposé sur deux colonnes des ff. 1 à 220 ; en une seule colonne à longues lignes des ff. 221 à 270. Vers transcrits sur une colonne des ff. 271à 273.
Titre sur la contregarde du plat supérieur (fin XVIe s. ?) : « Gouvernement des princes ; Moralité des eschets ; Consolation de Boece par Me Jean de Meun ».

Réglure à l’encre.

Reliure de maroquin citron, aux armes royales (Ancien Régime) sur les plats. Au dos chiffre royal et titre sur pièce de maroquin rouge : « GOUVERNEMEN / DES PRINCES MO / DES ECHECS E. ».

Aux ff. 1 et 273v, estampilles de de la « BIBLIOTHECAE REGIAE » (Ancien Régime, avant 1725), correspondant au modèle Josserand-Bruno, type A, n° 1. .

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Voir le document numérisé
vignette simple

Historique de la conservation

Marie-Hélène Tesnière a proposé d'identifier le ms. Français 1728 à l'article A 218 de la Librairie du Louvre. L'exemplaire a été copié par Henri de Trevou, copiste attitré du roi Charles V. La décoration est due au Maître du couronnement de Charles VI et au Maître du Policratique qui illustrèrent nombre de mss royaux. La peinture de la page frontispice (f. 1), mettant en scène le roi et la reine dans quatre tableaux trilobés, rappelle la facture des frontispices de plusieurs ouvrages de Charles V et notamment celle du ms. 434 de Besançon, exemplaire exécuté pour le roi et qui contient trois des œuvres du Français 1728. Dans la peinture introduisant le second traité (f. 157), le duc de Normandie, vêtu d'un manteau fleurdelisé, a les traits de Charles V.

Une addition de l'inventaire B (copie de l'inventaire de 1380 destinée au roi) indique qu'il fut baillé au duc Louis Ier d'Anjou. Il n'apparaît pas dans les inventaires postérieurs de la Librairie.
Le manuscrit est répertorié à partir de la fin du XVI e siècle dans les inventaires de la Bibliothèque royale : 1° inventaire fin XVIe (Omont, I, p. 315, n° 1059) ; 2° inventaire de Nicolas Rigault, 1622 (Omont, II, p. 320, n° 1138) ; inventaire de Pierre et Jacques Dupuy, 1645 (Omont, III, p. 60, n° 1138), inventaire de Nicolas Clément, 1682 (Omont, IV, p. 51, n° 7690).

Anciennes cotes inscrites sur le f. 1 : [Rigault…] : cote illisible tronquée par la rognure du feuillet et illisible, [Dupuy II] « 1138 », [Regius] « 7690 ».

Présentation du contenu

F. 1-156v. [Livre de l'enseignement des roys et des princes, traduction française anonyme].
Le traité latin dont le manuscrit contient la traduction a été attribué à Guillaume Peyraut, attribution mise en doute, malgré la thèse du Père Dondaine (« Guillaume Peyrault. Vie et œuvres », dans Archivum fratrum predicatorum, 18, 1948, p. 162-236).

F. 1-2. [Prologue]. « Ci commence le Livre du gouvernement des roys et des princes. Le prologue (rubr.) ». « Comme la compaignie des princes soit noble partie de l’eglise et la vie du menu pueple depende mult de eulz …-…En la .VIII. de la pitié de eulz ».

F. 2-30v. Livre I.
F. 2-2v. [Table des chapitres]. – F. 2v-30v. [Texte]. « Ci fenissent les chapitres et commence le premier livre. Que poesté terrienne est plus a craindre que a estre requise. Le premier (rubr.) ». « Come desordenee amour de la poesté terrienne nuise mult …-… comme la seignourie sera faillie, il soit receu des povres ou royaume pardurable ». « Ci fenist le premier Livre du gouvernement des princes, et aprés commencent les chapitres du secont livre. Le premier chapitre (rubr.) ».

F. 30v-46. Livre II.
F. 30v. [Table des chapitres]. – F. 30v-46. [Texte]. « Ci commence le secont Livre du gouvernement des roys et princes (rubr.) ». « J’ay aucunes choses declairiés ou livre devant dit qui aviennent communement a prince, il sera monstré en ce secont Livre comment prince se doie avoir a Dieu et a l’Église de celui …-… que ou temps de commocion ire cuide estre droit ce que elle aura fait ». « Ci fenist le secont Livre du gouvernement. ».

F. 46v-60v. Livre III.
F. 46v. [Table des chapitres]. « Ci commencent les chapitres du tiers Livre (rubr. »). – F. 46v-60v. [Texte]. « Ci commence le tiers Livre du gouvernement de roys et des princes (rubr.) ». « Il est monstré au livre devant comment prince se doie a avoir a celui qui est sur li, c’est a savoir a Dieu …-… et se il n’obeisse a Dieu son souverain et se il soit felonessement a son prochain ». « Ci fine le tiers Livre de l’enseignement des roys et des princes. Et aprés commencent les chapitres du quart Livre. Le premier (rubr.) ».

F. 60v-69v. Livre IV.
F. 60v-61. [Table des chapitres]. – F. 61-69v. [Texte]. « Ci commence le quart Livre de l’enseignement des roys et des princes (rubr.) ». Il est monstré ou livre devant comment prince doie avoir a lui mesmes. Il est a monstrer en ce quart Livre comment il se doie avoir a ceulz qui so[n]t jouste lui …-… homme sanz foy n’a pas foy a son sergant establissant le sur touz ses biens, et celui li estoit estrange ». « Ci fenist le quart Livre du gouvernement des roys et des princes. Et aprés commencent les chapitres du quint Livre. Le premier chapitre (rubr.) ».

F. 69v-140. Livre V.
F. 69v-70v. [Table des chapitres]. « Ci fenissent les chapitre du quint Livre (rubr.) ». – F. 71-156v. [Texte]. « Generalement les parens doivent estre curieus de l’enseignement des filz et des filles et les princes encore plus …-… Le .V. Livre de l’erudicion des princes est finé. Beneoit soit de Dieu qui l’a commencié et qui l’a acompli ».

F. 140-146v. Livre VI.
F. 140. [Table des chapitres]. – F. 140-146v. [Texte]. « Ci commence le sisieme Livre du gouvernement des roys et des princes (rubr.) ». « Ou livre devant est monstré comment prince se doie avoir a ceulz qui sont de li, c’est a savoir as filz et as filles …-… Petit sustraction de semence n’est pas petit destruiement de blee ». « Ci fine le sisieme Livre du gouvernement des roys et princes, et aprés commencent les chapitres du .VII. Livre (rubr.) ».

F. 146v-156v. Livre VII.
F. 146v-147. [Table des chapitres]. – F. 147-156v. [Texte]. « Ci commence le septieme Livre (rubr.) ». « En ceste derraine œuvre de l’erudicion des princes est il a monstrer comment princes se doient avoir a ceulz qui sont contre eulz …-… « Comme a la croiz soit deue si grant reverence, et pour ce que elle a esté acompaignié au corps nostre Seigneur a petit de temps ». « Le Livre de l’erudicion des princes est finé. Beneoit soit qui le commença et qui l’a acompli. Amen ».

F. 156v-220. [Moralité des nobles hommes et des gens du pueple sur le jeu d’échecs, traduction en français par Jean de Vignay].
La traduction intégrale de l’ouvrage de Jacques de Cessoles fut rédigée par Jean de Vignay entre 1335 et 1350 et dédiée à Jean de France, duc de Normandie. Le texte du ms. a été doté du sigle V (Knowles 1954).

F. 156v. « Ci commence le Livre de moralité des nobles hommes et des gens du pueple sur le gieu des eschés, translaté de latin en françois par frere Jehan de Vignay, hospitalier de l’ordre du Haut Pas ».

F. 157r-v. [Prologue]. « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normendie et ainsné filz de Phelipe par la grace de Dieu roy de France. Frere Jehan de Vignay, vostre petit religieus entre les autres de vostre seigneurie, paiz, santé, joie et victoire sus voz anemis. Tres cher, puissant et redoubté seigneur, pour ce que j’ay entendu …-… Et pour plus clerement proceder en ceste œuvre, j’ay ordenné que les chapitres du livre soient escrips et mis au commencement, afin de veoir plus plainement la matiere de quoy ledit livre parle ». – F. 157v-158. [Table des chapitres]. – F. 158-220. [Texte]. « Ci commence le Livre de la moralité des nobles princes fait sus le gieu des eschez ». « Souz quel roy il fu trouvé (rubr.) ». « Entre touz les mauvais signes qui pueent estre en nul homme, c’est quant homme ne doubte a courroucier par pechié Jhesu Crist nostre pere …-… Et pour ce, chier seigneur, depri je le roy de qui toute grace et toute vertu vient qu’il vous doint si a vous et a nous de mener nostre vie en ce siecle, que ce soit a la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieulz et a l’onneur des corps et au profit des ames. Amen ». « Ci fenist le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sus le gieu des eschés translaté de latin en françois par frere Jehan de Vignai hospitalier ».

F. 221-270v. [ Le livre de Boece de consolacion, sans gloses, avec prologue de Jean de Meun].
D’origine parisienne, cette traduction anonyme en vers et en prose, qui a des passages empruntés au De consolatione Philosophiae de Boèce, a une première version sans glose. Précédée du prologue adressé par Jean de Meun à Philippe le Bel, elle a souvent été faussement attribuée à ce dernier (Translations médiévales, n° 181, 10a, p. 384).
Le texte est divisé en cinq livres : Livre I : ff. 223v-230v ; Livre II : ff. 231-240v ; Livre III : ff. 240v-253 ; Livre IV : ff. 253-262v ; Livre V : ff. 262v-270v.F. 221-223. Le texte du manuscrit a été doté du sigle Q dans l’édition de Cropp (Cropp 2006, p. 43-44).

F. 221-223. [Prologue]. « A toi royal magesté, tres noble prince par la grace de Dieu roy de France, Philipe le quart, je Jehan de Meun, qui jadis ou Romant de la Rose, puisque Jalousie ot mis en prison Bel Acueil, enseignai la maniere du chastel prendre et de la rose cueillir …-… mais soy conforter et contrester a telz douleurs appartiennent a homme de noble et parfait entendement. Et commence son livre Boece doloreusement, si comme il appartient a homme qui représente ses doleurs, si comme il appartient aus liseurs ». « Ci fenist le prologue (rubr.) » (éd. Cropp 2006, p. 83-88). – F. 223r-v. [Prologue en latin]. « Ille est miser cujus animus imitatur fortunam …-…In quinto determinat de divina providencia de casu, de fato et de serie fati etc ». – F. 223v-270v. [Boèce, texte en vers et en prose]. « Je qui souloit diter et escrire /Les livres de haute matiere …-… lequel par sa benigne grace nous doint a l’encontre de toutes temptacions resister, que nous puissons aquerir le royaume du ciel. Amen » (éd. Cropp 2006, p. 90-274). « Ci fenist le Livre de Boece de Consolacion. Et l’escript Henri du Trevou ».

F. 271-273. Douze mois figurez.
Le manuscrit, qui a été doté du sigle C dans l’édition de Morawski, contient la version primitive du poème ou Dit des douze mois figurez. L’auteur y divise la vie humaine en « douze phases comparées aux douze mois de l’année » (P. Meyer, d’après Morawski, « Les douze mois figurez », p. 351)

F. 271-273. « Il est vrai qu’en toutes saisons / Se change douze foiz li hons …-… S’il a bien fait il le treuve, / Par escripture le vous preuve ». « Explicit Etas hominum secundum exposicionem mensium » (éd. Morawski 1926, p. 356-359).

Fichier Avril

Consulter la fiche numérisée (Français 1728)

Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.

Bibliographie

Catalogues :
Bibliothèque impériale, Département des Manuscrits, Catalogue des manuscrits français. I : Ancien fonds, Paris, 1868, p. 300, n° 1728. – Bénédictins du Bouveret, Colophons de manuscrits occidentaux des origines au XVIe siècle, t. II, Fribourg, 1967, p. 373, n° 6535.

Sources imprimées :
L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. I, p. 260-262, n° LX . – H. Omont, Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque nationale, Paris, 1908-1913, t. I, p. 315, n° 1059 [inv. fin XVIe] ; t. II, p. 320, n° 1138 [inv. 1622] ; t. III, p.60, n° 1138 ; t. IV, p. 51, n° 7690).

Éditions :
- C. S. Fuller, A Critical Edition of “Le Jeu des Eschés, Moralisé” Translated by Jehan de Vignay, Washington, Catholic University of America, 1974.
- G. M. Cropp, Le Livre de Boece de Consolacion. Édition critique, Genève, 2006.
- M. Fantoni, « Una riedizione del Dit des XII Mois », Medioevo romanzo, t. 25, 2001, p. 44-62.
- J. Morawski, « Les douze mois figurez », dans Archivum romanicum, t. X, 1926, p. 351-363.

Texte :
- C. Knowles, « Jean de Vignay, un traducteur du XIVe siècle », dans Romania, t. 75, 1954, p. 353-383). – J. Rychner, « Les Traductions françaises de la Moralisatio super Ludum scaccorum de Jacques de Cessoles. Étude comparée des traductions en tant que tellez », dans Recueil de travaux offerts à M. Clovis Brunel par ses amis, collègues et élèves, t. 2, Société de l’École des chartes, “Mémoires et documents (12)”, 1955, p. 480-493. – A. Andereg, Les Traductions françaises du “Liber de moribus hominum et officiis nobilium super ludum scaccorum” de Jacques de Cessoles, diplôme d’archiviste paléographe, Paris, l’École des chartes, 1957. – L. Evdokimova, « Jean de Vignay et Jean Lemoine », dans Romania, 127, 2009, p. 231-236.
- G. M. Cropp, « Les manuscrits du Livre de Boece de Consolacion », dans Revue d’Histoire des Textes, 12-13, 1982-1983, p. 263-352 (268-285). – G. Roques, « Compte rendu du Livre de Boece de Consolacion, édition critique », dans Revue de Linguistique romane, 71, 283-284, 2007, p. 578-582.
- E. Dal et S. Povl , « The ages of man and the months of the year. Poetry, prose and pictures outlining the Douze mois figurés motif mainly found in shepherds' calenders and in livres d'heures (14th to 17th century) », Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filosofiske skrifter, t. 9:3, 1980. –Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Ấge (XIe-XVe siècle), dir. C. Galderisi, Turnhout, 2011, vol. 2, t. 1, n° 181, p. 384, 10a ; n° 293, p. 536 ; n° 324, p. 589.

Illustration :
F. Avril, « Le parcours exemplaire d’un enlumineur parisien à la fin du XIVe siècle. La carrière et l’œuvre du Maître du Policratique de Charles V », dans De la sainteté à l’hagiographie : genèse et usage de la Légende dorée, Genève, 2001. – C. Couderc, Album de portraits d’après les collections du département des Manuscrits, Paris, [1908], pl. XXXI-XXXII. – K. Pyun et A. D. Russakoff, éd., Jean Pucelle : innovation and collaboration in manuscript painting, London-Turnhout, 2013, cité p. 169. – U. Peters, Das Ich im Bild : Die Figur des Autors in volkssprachigen Bilderhandschriften des 13. bis 16. Jahrhunderts, Böhlau, 2008.

Historique :
O. Delsaux, Manuscrits et pratiques autographes chez les écrivains français de la fin du Moyen Âge : l'exemple de Christine de Pizan, Genève, 2013, cité p. 353. –J.-L. Deuffic, « Livres d’heures et manuscrits du Moyen Âge identifiés (XIVe-XVIe s.) », dans Pecia. Le livre et l'écrit, Notes de bibliologie , t. 7, 2009, cité p. 279. – Id., « Copistes bretons du Moyen Age (XIIIe-XVe) : une première "handlist"…», dans Pecia. Le livre et l'écrit, Notes de bibliologie , t.13, 2010, p. 151-198, cité p.166.

Exposition :
F. Avril et J. Lafaurie, La librairie de Charles V, Paris, Bibliothèque nationale, 1968, p. 106, n° 185.

Informations sur le traitement

Notice par Véronique de Becdelièvre (mars 2012) ; mise à jour septembre 2018

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 31216. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 11410.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11410.

Voir le document numérisé
vignette simple

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

2011

Noëlle-Laetitia PERRET, Les traductions françaises du 'De regimine principum' de Gilles de Rome: parcours matériel, culturel et intellectuel d'un discours sur l'éducation, Leiden : Brill, 2011, Education and society in the Middle Ages and Renaissance 39, cité p. 72, 136. — 8-IMPR-12284.

2016

Karen STRAUB, 'Les Douze Dames de Rhétorique' in Text und Bild. Allegorisches Manifest und literarische Debatte an den Höfen von Burgund und Bourbon, Affalterbach: Didymos-Verlag, 2016, cité p. 89. — 8-IMPR-12357.

Vanina KOPP, Der Köning und die Bücher : Sammlung, Nutzung und Funktion der Königlichen Bibliotek am spämittelalterlichen Hof in Frankreich, Ostfildern : Jan Thorbecke Verlag der Schwabenverlag AG, 2016, cité p. 369. — 8-IMPR-13217.

2017

Jean de Meun et la culture médiévale. Littérature, art, sciences et droit aux derniers siècles du Moyen Age, Rennes : Presses universitaires, 2017, cité p. 206. — 16-IMPR-3476.

2019

Revue d'histoire des textes : nouvelle série : tome XIV, Turnhout : Brepols Publishers n. v., 2019, cité p. 324, 330, 331, 346. — P-114 A (2019 NS-14).