Conditions d'accès
Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Historique de la conservation
fLe manuscrit fit partie de la Librairie des ducs de Bourgogne dès les premières années du XV
Pour Millard Meiss, le ms. Français 12201 peut être identifié à celui qui fut offert au duc de Berry (cf. Meiss,
Paul Durrieu, puis Georges Doutrepont et Patrick de Winter ont vu dans le ms. Français 12201 le propre exemplaire de Philippe le Hardi, répertorié dans les inventaires postérieurs de la librairie de Bourgogne :
1° inventaire des biens de Philippe le Hardi, 1404 : « Item le livre de la Fleur des ystoires d'Oriant, fermant a deux fermaulx d'argent dorés, armoiez aux armes de mondit seigneur » (
2° inventaire des biens de Jean sans Peur, hérités par Philippe le Bon, 1420 : « Item un ung autre livre nommé la Fleur des histoires de la terre d’Orient, escript en parchemin, de lettre ronde, historié et enluminé d’or, commençant au .II.
3° inventaire dressé après l’avènement de Charles le Téméraire en 1469 : « Ung livre couvert de velours cramoisy, cloué a rons clouz, intitulé au dehors: "C'est le livre de la fleur des histoires de la terre d'Orient", commençant ou second fueillet:
4° inventaire de Bruxelles établi sur l'ordre de Maximilien d'Autriche, 1487 : « Un grant volume couvert de velours vermeil, a deux cloans d’argent doré, l’un d’iceulx armoyé des armes de Phelippe le Hardi, et de l’autre l’esmail perdu, et a tout cincq boutons de leton doré sur chascun costé, historié et intitulé le Livre de la Fleur des ystoires de la terre d’Orient, commenchant ou second feuillet :
5° Inventaire des livres manquant entre janvier 1497 et mai 1498 : « Folio eodem [Folio XLVII] Sur ung grant volume couvert de velours vermeil, a deux coans d'argent doré, ou il y a appostilé: les deux cloans n'y sont point » (
6° inventaire dressé pour Charles Quint en mai 1536, à Bruxelles (cf. Doutrepont, n° 108).
Les
Pour Henri Plotard (2018), le manuscrit BnF, Français 12201 est indubitablement l'exemplaire de Philippe le Hardi : l'écriture est une lettre de forme et non une lettre de court, comme l'indique l'inventaire de 1413 ; seul l'incipit du 2
En 1794, une grande partie de la collection de Bourgogne fut enlevée par les commissaires de la République française. Le manuscrit figure sur le catalogue des manuscrits belges qui furent déposés au Dépôt littéraire des Cordeliers avant d'entrer à la Bibliothèque nationale, rédigé par Germain Poirier: « 1° Hayton, la Fleur des histoires de la terre de l’Orient, composé par frère Hayton, de l’ordre des Prémontrés, jadis seigneur de Core et cousin germain du roi d’Arménie ; le livre écrit d’abord en français par Nicole Talcon (
La composition du volume qui entra, avec les autres ouvrages de l’ancienne librairie des ducs de Bourgogne , le 2 floréal an IV (21 avril 1796), à la Bibliothèque nationale, est identique à celui du ms. Français 12201. Contrairement à un grand nombre des manuscrits de Bourgogne, qui furent restitués à la Bibliothèque de Bruxelles, en vertu du traité de Paris (30 mai 1814), le recueil resta à Paris.
Cotes inscrites au recto du f. 1 : « 58 » barré, « 560 », non identifiées. Au verso du deuxième feuillet de garde en parchemin (f. Cv) : « Suppl. fr. 63210 », cote attribuée lors de la constitution, au début du XIX
Présentation du contenu
Illustrant l’histoire de la chrétienté en Orient, les trois oeuvres du recueil reflètent l’actualité politique du début du XV
F. 1-65v. Hayton,
F. 1. [Incipit]. « Ci commence le Livre de la Fleur des hystoires de Orient, lequel frere Hayton, seigneur du Corc, cousin germain du roy de Armenie compilla par le commendement du pape Clement quint, [l’an] nostre seigneur mil troys cens sept, en la cité de Poitiers (
F. 1-1v. [Prologue]. « Cestuy livre est devisé en quatre parties. La premiere partie parole de la terre d’Aise qui est la tierce partie du monde …-… La quarte partie de cest livre parle du passage de la Terre sainte d’oultre mer, comme ceulx qui doivent faire le passage pour conquerir la Terre sainte, et devront contenir du commenciement jusques en la fin selonc l’ordenement de la petite cognoissance du compilateur de cestuy livre » (éd.
F. 1- 9. [Livre I]
F. 1v-2. [Table des chapitres]. « Cy commancent les premieres rubriches de la premiere partie de cest Livre (
F. 9v-15v. [Livre II]
F. 9v. « Puis que nous avons dit des quatorze royaumes principaux qui sunt en Aise, aprés dirons des empereours d’Aise, lesquielx ont tenu la seignourie d’Aise aprés la nativité Nostre Seigneur Jhesu Crist, selonc ce que devisent les hystoires d’Orient (
F. 15v-48. [Livre III]
F. 15v-17. [Table des chapitres]. « Cy commance la tierce partie de cest Livre, qui compte la nacion dez Tartars, et qui fu leur premier seigneur, et comment ilz vindrent en la seignourie. .I. (
F. 48-65v. [Livre IV]
F. 48-v. [Table des chapitres]. « Cy aprés commance le premier chapitre du .IIII. Livre. .I. (
F. 65v. [Explicit]. « Cy fine le Livre des hystoires des parties d’Orient compillé par religieux homme frere Haycon, frere de l’ordre de Premonstré, jadis seigneur du Core, cousin germain du roy d’Armenie, sur le passage de la Terre sainte, par le commandement du souverain pere nostre seigneur l’apostole Clement quint, en la cité de Poitiers. Lequel livre je Nicole Falcon escris premierement en françois, si comme ledit frere Haycon le dittoit de sa bouche sans note ne exemplaire, et de rommains le translatay en latin. Et celui livre (
Le prince arménien Hayton (1230/1245-1314/1315), de l’ordre des Prémontrés acheva le texte de la
Le volume fait partie des manuscrits ayant transmis la rédaction française originale. Kohler le classe dans le groupe A-K rassemblant les manuscrits qui comportent à la fin du texte la clausule relative à la traduction par Nicolas Falcone. La version du Français 12201 a été dotée du sigle
F. 66-82v.
F. 66-v. [Prologue]. « Cy commance le Livre de toutes les provinces d’universe monde. Et devise et nomme les noms de toutes les cités et quantes il en a en chascune province selonc le savoir et povoir de l’Eglise rommaine …-… La quarte partie de cestui Livre et la derreniere fait mencion de tous les chastiaux et cités que tient le souldan de la partie d’Egypte et qui font plus du royaume de Iherusalem et en fait mencion, si comme contenu est oudit Livre ». – F. 67-82v. [Texte]. « Incipit Liber provinciarum (
De même que dans le manuscrit de Vienne, Österreiche National Bibliothek, cod. 2620, f. 62-76, le texte de Hayton est suivi du
La version du Français 12201 est divisée en quatre parties : liste des évêchés par provinces ecclésiastiques (f. 67-80), évocation des possessions du Soudan qui faisaient autrefois partie du royaume de Jérusalem (f. 80-81), liste des provinces chrétiennes tenues autrefois de verser leur tribut à l’Église de Rome (f. 81), liste des empereurs et rois chrétiens couronnés ou non par le pape (f. 81-82v). La distribution du texte ne correspond pas exactement à l’ordre énoncé dans le prologue, la deuxième et la quatrième partie étant inversées.
F. 83-97v. Jean IV, archevêque de Sultanieh,
Ce mémoire sur Tamerlan fut rédigé par Jean IV, archevêque de Sultaniey, et distribué lors de son ambassade auprès de Charles VI. Conçu entre autres dans le but d’établir des relations commerciales suivies entre l’Orient et l’Occident, le texte présente un intérêt historique indéniable : celui de nous renseigner sur la victoire de Tamerlan, grand Khan de Mongolie, contre le sultan turc Bajazet à Ancyre, le 28 juillet 1402 (chap. XVIII, f. 93v-94v). Le texte est divisé en vingt-quatre chapitres, énoncés dans la table (f. 83-v) et rappelés sous forme de rubriques au cours des feuillets. Il a été édité par Henri Moranvillé sous le titre de « Mémoire sur Tamerlman et sa cour par un dominicain, en 1403 » (
Additions marginales : f. 44v : correction dans la marge (écriture du XIX
Fichier Avril
Consulter la fiche numérisée (Français 12201)
Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.
Bibliographie
H. Omont,
J. Barrois,
L. de Backer,
J. Richard, « Évêchés titulaires et missionnaires dans le Provinciale romanae ecclesiae », dans
P. Josserand et J. Bruno, « Les Estampilles du département des imprimés de la Bibliothèque nationale », dans
M. Meiss,
L. Delisle,
Bibliothèque nationale,
Informations sur le traitement
Notice rédigée par Véronique de Becdelièvre ; mise à jour février 2019
Documents de substitution
Voir les images du Français 12201 sur la base Mandragore : www. mandragore. bnf.fr
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 2244. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 36801.
Dépouillement bibliographique
Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).
2011
Hélène MILLER et Claudia RABEL,