Département des Manuscrits > Hébreu > Hébreu 133 à 305 > Hébreu 246 à 294

Hébreu 257. Lévi ben Gerson. Commentaire des Hagiographes (Proverbes, Cantique des cantiques)

Cote : Hébreu 257  Réserver
Ancienne cote : Sorbonne 71
Ancienne cote : Codex LXXI
Ancienne cote : 285
Ancienne cote : Blaise et Vitré 2310
Ancienne cote : n°71
Ancienne cote : Gaffarel 115
Lévi ben Gerson. Commentaire des Hagiographes (Proverbes, Cantique des cantiques)
Les documents décrits sont hébreu
Papier et parchemin. Les filigranes du papier ont été identifiés par Silvia di Donato (cf. bibliographie). Les cahiers sont composés de neuf bifeuillets. [1]-137 f. Trois feuillets de garde de papier et un de parchemin au début, et trois feuillets de garde de papier à la fin. Les feuillets 133 à 137 sont non écrits. 208 x 139 mm. Réglure à la pointe sèche. Ecriture de type italien. 25 lignes écrites à la page. Encre brun clair. Reliure aux chiffre et armes de Richelieu. Au dos, titre doré LEVI B.G. IN CANTIC
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

F. 1r-43v, LEVI BEN GERSHOM (1288-1344), Commentaire sur le Cantique des cantiques.Titre (f. 1r, l. 1) : הצעת באור שיר השירים (ff. 1r-7v) Introduction. Début (f. 1r, l. 2) : אמר לוי בן גרשום ראינו לבאר המגלה הזאת והיא מגלת שיר השירים לפי מה שנראה לנו בה כי לא ראינו בה באור יתכן בו שיהיה באור דברי זאת המגלה אבל ראינו כל הבאורים אשר בארו הקודמים ממי שהגיעו אלינו דבריהם הולכים מהלך הדרש ...Fin (f. 7r, l. 26) : ... הנה זה הוא מה שראינו להקדימו מעניני החקוים והמשלים אשר בזה הספר וכמעט שנתבארו בו עם ההצעה הקודמת לו עניני זה הספר על השלמות. ואחר שנשלם לנו זה נתחיל בבאור זאת המגלה כפי מה שיעדנו.(ff. 7v-44r) Commentaire.Titre (f. 7v, l. 4) : שיר השירים אשר לשלמהDébut (f. 7v, l. 4) : ידוע ששלמה ע״ה תקן משלים ושירים רבים למצוא דברי חפץ ...Fin (f. 43v, l. 16) : ... ואולם מהדרושים החלקיים אפשר שנשמטו ממנו עד שיהיה מכוון ענין למה שאמרנו שהוא על צד המשל לבד אבל זה מעט לפי מה שאחשוב.Au f. 43v (l. 20), colophon de l’auteur donnant la date de composition (fin de Tammuz [50]85 [juillet 1325]) : ובכאן נשלם זה הבאור והיתה השלמתו בסוף תמוז שמנים וחמש לפרט האלף הששי והתהלה לאל לבדו אשר עזרנו ברחמיו וחסדיו יהי שמו מבורך ומרומם על כל ברכה ותהלה.

L’ordre du texte demande que les ff. 21 et 22 soient intervertis. Lorsque le scribe s’est aperçu de son erreur, il était trop tard pour la rectifier et, pour rétablir la bonne succession du texte, il a copié en toutes petites lettres, à la fin de la dernière ligne du f. 21v, la première ligne du f. 23r, afin d’y renvoyer pour la suite de la lecture.

F. 44v-132v, LEVI BEN GERSHOM, Commentaire sur les Proverbes.Titre (f. 44v, l. 1) : הצעת פירוש ספר משלי(ff. 44v-45v) Introduction. Début (f. 44v, l. 2) : אמר לוי נן גרשום בעבור שראינו זה הספר ר״ל ספר משלי עמוק מאד והוא רב התועלת להישיר אל הצלחתו המדעית והמדינית ראינו להפליג הבאור בו כיד שכלנו ...Fin (f. 45v, l. 7) : ... וזאת החכמה הנגלית לכל אדם בזה תשים באנשים תשוקה נפלאה להשגת המושכלות והנה זאת התשוקה היא כלי להגיע האדם אל שישתדל בזה הקנין הנפלא.(ff. 45v-132v) Commentaire. Titre (f. 45v, l. 10) : באור ספר משליFormule de bénédiction préliminaire (f. 45v, l. 11) : בשם ה׳ נעשה ונצליח עזרי מעם ה׳ עושה שמים וארץ.Début (f. 45v, l. 12) :משלי שלמה בן דוד מלך ישראל. עד חכמות בחוץ תרונה. באור המלות. משלי הנה המשל הוא דבר נאמר על צד הדמיון ...Fin (f. 132v, l. 17) : ... והנה התועלת בזה המאמר לפי הנמשל מבואר ובו תועלת עוד לפי המשל להישיר האשה שתשתדל בבעלה ובתקון ביתה בזה האופן.Au f. 132v (l. 23), colophon de l’auteur donnant la date de composition (le 3 Iyyar [50]98 [23 avril 1338]) : ובכאן נשלם זה הבאור והיתה השלמתו בשלישי לירח אייר של שנת תשעים ושמנה לפרט האלף הששי יתברך ויתעלה האל המישיר אותנו אל התבונה ויתרומם על כל ברכה ותהלה אמן.

Colophon de l'auteur : f. 43

והיתה השלמתו בסוף תמוז שמנים וחמש לפרט האלף הששי

122

היתה השלמתו בשלישי לירח אייר של שנת תשעים ושמנה לפרט האלף הששי

Notice rédigées d'après la description de Silvia di Donato (cf. bibliographie)

Historique de la conservation

Au f. 137v, liste de huit prêts de livres, en écriture cursive de type italien, sous l’intitulé : בהנו״א פה אכתוב הספרים שהלוויתי. (Cf. J.-P. ROTHSCHILD, « Quelques listes des livres hébreux dans les manuscrits de la Bibliothèque nationale de Paris », Revue d’histoire des textes 17, 1987, p. 291-341).Parmi les noms des prêteurs mentionnés figurent, en entier, Menahem de Urbino (Italie) et Nathan ben Juda de Monselice (Trevise, Italie).Aucune trace de censure.

Signatures de censeurs : au f. 132r, Giovanni Domenico Carretto (1618) ; au f. 132v, Dominico Irosolimitano.

Anciennes cotes : au recto du quatrième feuillet de garde, « Cod. LXXI » de la Sorbonne ; au verso du quatrième feuillet de garde, « n. 71 », de la Sorbonne suivi d’une note de la main de Gayet de Sansale : « Ce ms. hebreu en caractere rabinique de l’an de la creation 5095 contient ce que dessus », « 285 » de la bibliothèque de Richelieu, suivi du titre : « R. Levi ben Guerson in Cantica et proverb. Salom. » et « 2310 », suivi des signatures de Blaise et de Vitré ; au f. 1r, « 115 » (dans un cercle) de Gaffarel, suivi du titre : « R. Levi ben Guerson in Cantica et proverbia Salom. »

Estampilles : de la Bibliothèque de la Sorbonne, aux ff. 1r, 42v et 132v ; n° 17 de la Bibliothèque nationale (1792-1804), aux ff. 1r et 132v.

Reliure de maroquin rouge, aux armes de Richelieu (sur les plats et au dos) ; tranche dorée. Titre au dos : « LEVI B. G. IN CANTIC ».

Bibliographie

Zotenberg, H. Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la Bibliothèque Impériale, Paris 1866

IMHM

Manuscrits en caractères hébreux conservés dans les bibliothèques de France. Catalogues. Vol. 3 : Bibliothèque nationale de France, Hébreu 214 à 259, commentaires bibliques par Silvia di Donato, 2011

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc pour la cote Hébreu 257. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Hébreu 257. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 93336.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Voir le document numérisé
vignette simple

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Laurent Héricher.

Informations sur le traitement

Norme de translittération : ISO 1995-2 allégée.