Département des Manuscrits > Hébreu > Hébreu 1010 à 1105 > Hébreu 1010 à 1077

Hébreu 1028. Recueil d'écrits scientifiques

Cote : Hébreu 1028  Réserver
Ancienne cote : Colbert 6424
Ancienne cote : Ancien fonds 470
Recueil d'écrits scientifiques
1342
Papier et parchemin. Deux feuillets de parchemin par cahier de cinq bifeuillets : f. 28-29, 101-102, 111-112, 121-122, 131-132, 139-140, 147-150, 164-165. 171 f. Dimensions 150 x 100 mm. Dimension de la surface écrite : 90 x 65 mm. 21 lignes écrites à la page. Le f. 9 est refait, les f. 88, 111-112 et 147 sont blancs. Corrections et gloses marginales. Ecriture de style séfarade.
Les documents décrits sont en hébreu.
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

Recueil de dix traités en sciencces :

F. 1r-54r : Nicomaque de Gérase : Arithmétique, traduit en hébreu par Qalonymos ben Qalonymos de la version arabe commentée par Rabīʿ b. Yahyā Abū Sulaymān.
La préface du traducteur commence par ces mots : ימלא יי' משאלותך.
Incipit : אמר ניקומאכוש הקדמונים הראשונים אשר דקדקו בחכמה.
Explicit : וכבר השלמתי לך איך יראו אלו ההסכמות מזה האמצעי השלם המוסיף מוגשם בצורה.
Cf. Hüb. §320, p. 516-519.

F. 54v-87r : Claude Ptolémée : ספר בטלמיוס אלפלודי בסיפור עניני הכוכבים והנבוכים. Traduction en hébreu par Qalonymos b. Qalonymos de K. al-iqtiṣāṣ fī-iqtiṣāṣ ǧumal ḥālāt al-kawākib al-mutaḥayyira, traduction en arabe par Ṯābit b. Qurra de Hypotheseis ton planomenon de Claude Ptolemée.
Inicipit : אמר אנו כבר ביארנו ותארנו הרכבות התנועות השניניות.
Le livre II commence au f. 71v : אמנם מה שיושג מיחסי התנועות הגלגליות .
Explicit : אל מה שילוה לקשת העליונה. Cf. Hüb. §333, p. 538-539

F. 87v, premières lignes du traité des Nativités de Yaʿqūb b. Iṣḥāq al-Kindī; f. 89, 90-91, diverses notes astrologiques et astrologico-médicales.

F. 93r-110v : ארבעה מאמרות résumé par Juda ben Salomon ha-Kohen Matkah du tetrabible de Claude Ptoléméed'après un texte arabe non identifié. Il fait partie de son מדרש החכמה
cf. Steinschneider, cat. Berlin, II, p. 125.
Incipit : אמר תלמי יש יש לגופים העליונים מעשה בגופים התחתונים.
Explicit : ואחריו שבתאי עד סוף חייו.
Le copiste indique ensuite, à la fin, qu'il a supprimé des développements ne relevant pas de l'astrologie judiciaire. Imprimé à Varsovie en 1889. Cf. Hüb. p. 527.

F. 113-146v : ספר הפרי הנקרא מאה דבורים traité d'astrologie attribué de façon erronnée à Ptolémée avec le commentaire de Aḥmad b. Yūsuf Ibn ad-Dāya al-Miṣrī Abū Ǧaʿfar traduit de l'arabe en hébreu par Qalonymos ben Qalonymos.
Incipit : אמר אבו געפר יאריך האל ימיך אחינו בתמידות.
Le texte commence au f. 113v : חכמת הכוכבים ממך ומהם.
Fin du texte (f. 146) : והוא היוצא מהאקלים.
Explicit : כי בזה תשועתך ואתה שלום.
Hüb. §327, p. 529-530; GAL I2, 155; Suppl. I, 229; édition critique du texte grec: Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia. Vol. III, 2. Περὶ κριτηρίου καὶ ἡγεμονικοῦ. De iudicandi facultate et animi principatu ed. Fr. Lammert. Καρπός. Pseudo-Ptolemaei Fructus sive Centiloquium, ed. Ae. Boer. Accedunt indices totius voluminis. Leipzig, B. G. Teubner, 1952 (Bibl. Teubneriana).

F. 148-149 (copie inachevée) : אגרת מנהג חסידים le titre est donné dans l'explicit de l'imprimé.
Epître morale attribuée à Aristote traduite de l'arabe par Juda la-Harizi.
Suscription : זאת האגרת אשר חבר הפילוסוף הגדול אריסטוטלי והעתיקה מלשון יון ללשון ערבי חכם מחכמי ישמעאלים שמו עלי וכלל אותה עם אגרת מוסרו.
Incipit : דע כי ההצלחה היא יקרה מכל עניני באדם ונחלקת לשלושה חלקים.
Cf. Hüb. §203-204, p. 354-356.

F. 151-155v : le livre de divination intitulé גורל אחיתופל en 90 paragraphes.
Incipit : אתחיל גורל מאחיתופל הגילוני וזה סוד גדול יחל בלא גורל.
Explicit : והקטן ינוצח.
Hüb. p. 857 (870 post correctionem, d'après G. Vajda, voir Hébreu 1487, f. 727)

F. 156-161 : אגרת בקצור המאמר במולדות abrégé du traité des Natavités de Yaʿqūb b. Iṣḥāq al-Kindī, trad. de l'hébreu par Qalonymos b. Qalonymos. Incipit : דע האח החביב שזה קשה המציאות. Explicit : יהיה ענין המולד במיתתו בג''ה. Hüb. p. 563 et sq.

F. 161v-169v : אגרת בעלות המיוחסות אל האישים העליונים המורות על הויות הגשמים traité attribué aux corps célestes pour la formation des pluies de Yaʿqūb b. Iṣḥāq al-Kindī traduit de l'arabe en hébreu par Qalonymos b. Qalonymos.
Incipit : ידריכך האל אחי בהשגת האמת .
Explicit : וכמו כן תדין השאלה מהמטר הנה זה מה ששאלת עליו יספיק לך הבורא משפע ברכותיו והשגחתו הטובה ישתבח שמו. Hüb. p. 565.

Au f. 171, une note relative aux tables astronomiques rapportée au nom de rabbi Lévi ben Gershon : ביאור למה שעשה ר' לוי בו גרשון בעינין הלוחות והמולדות.

La copie a été réalisée par Samuel ben Meir, le 5 du mois de Iyyar 5102 (1342).
Colophon aux feuilllets 54 r et 169v : "השלמתיו אני שמואל לעצמי ק"ב לפרט בראש חדש אייר" (דף 54א); "אני שמואל ב"ר מאיר כתבתי זה הספר ... לעצמי" (100ב); "אני שמואל ב"ר מאיר זצ"ל כתבתי זה לעצמי וסיימתיו ביום ה’ לירח אייר שנת ק"ב לפרט העיצירה וכתבתי לעצמי

Historique de la conservation

Au feuillet 171v un essai de plume, marque d'un possesseur : ממני זה הספר מסיף אברם.

Informations sur les modalités d’entrée

Provient de la bibliothèque de Colbert n°6425. Ancien Fonds 470.

Bibliographie

Bibliothèque nationale (France). Division des manuscrits orientaux. Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la Bibliothèque Impériale. Manuscrits orientaux ; [par MM. Munk, Derenbourg, Franck et Zotenberg ; préface par J. Taschereau], 1866, p. 186

Kutsch, W. Ṭābit b. Qurra's Arabische Uebersetzung der 'Αριθμητικ Εἱδαϒωϒή des Nikomachos von Gerasa. (Recherches publieés sous la direction de l'Institut de Lettres Orientales de Beyrouth. Tome IX.) Imprimerie Catholique, Beyrouth, 1959.

Al-Kindi's metaphysics : a translation of Ya ʿqūb ibn al-Kindi's treatise "On first philosophy", "Fi al-Falsafah al Ūlā" / [ed.] with introd. and comment. by Alfred L. Ivry, 1974, p. 20

Ptolemy. In J. Heiberg (Ed.), Claudii Ptolemaei opera quae exstant omnia (Cambridge Library Collection - Classics, pp. I-Ii). Cambridge: Cambridge University Press, 2014, p. 71-145 et IX.

Brentjes, Sonja. La transmission arabe de l'introduction arithmetica dans des travaux non mathématiques au cours du IXe siècle.Actes du 3me Colloque Maghrébin sur l'Histoire des Mathématiques Arabess. Vol. 2, Association Algérienne d'Histoire des Mathématiques, 1998, p. 23-29

Biographie ou histoire

Sur Judah ben Salomon ha-Kohen (ibn Matkah) et son midrash hahokhmah, voir : Langermann, Y. Tzvi (2000). "Some Remarks on Judah Ben Solomon Ha-Cohen and his Encyclopedia, Midrash ha-Ḥokhmah". In Harvey, Steven (ed.). Some Remarks on Judah ben Solomon ha‐Cohen and His Encyclopedia, Midrash ha‐Ḥokhmah. The Medieval Hebrew Encyclopedias of Science and Philosophy. pp. 371–389 Langermann, Y. Tzvi (2007). "Ben Solomon: Judah ben Solomon ha‐Kohen". Ben Solomon: Judah ben Solomon ha-Kohen. The Biographical Encyclopedia of Astronomers. New York: Springer. pp. 109–110

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc pour la cote Hébreu 1028. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Hébreu 1028. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 11298.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Voir le document numérisé
vignette simple

Informations sur le traitement

Norme de translittération : ISO 1995-2 allégée.