Département des Manuscrits > Latin > Nouvelles acquisitions latines > NAL 1514-1867

NAL 1670

Cote : NAL 1670  Réserver
Psalterium Latino-Gallicum
XIIe siècle (fin)
Angleterre (Canterbury ?)

Écriture gothique anglaise d’une seule main, très régulière. Ce manuscrit est remarquable par l'emploi que le copiste a fait de la lettre o barrée pour figurer la double lettre oe ou eo, et par une tentative pour distinguer les voyelles i et les u au moyen d'accents (cf. la communication faite à l'Académie des inscriptions le 22 août 1890).
Les initiales décorées marquent la division du psautier en trois grandes parties de 50 psaumes et également la division du psautier férial séculier (le début du psaume 38 manque) : 18 initiales en or ou de couleur sur fond de couleur, avec rinceaux : f. 7r Beatus (arrachée), Beat (ps. 1) ; f. 32r Dominus, Li Sire (ps. 26) ; f. 53v Quid, Q (ps. 51) ; f. 54v Dixit, Dist (ps. 52) ; f. 70r Salvum, Salf (ps. 68) ; f. 89r Exultate, Esleecez (ps. 80) ; f. 107r Cantate, Chantez (ps. 97) ; f. 109r Domine, Sire (ps. 101) ; f. 126r Dixit, Dist (ps. 109). Initiales de couleur à l’encre bleue et rouge décorées par des filets de la couleur complémentaire ; initiales de couleur à l’encre rouge, verte et bleues alternées. Rubriques à l’encre rouge. Quelques additions marginales (XVe siècle).

Parchemin.
186 ff., précédés de quatre gardes et suivis de trois gardes en papier.
273 x 192 mm (justif. 185 x 133).

24 cahiers s’ouvrant sur le côté poil, tous quaternions sauf les cahiers 1 (f. 1-6, un ternion contenant le Calendrier), 6 (f. 39-45, un quaternion manquant du dernier feuillet, avec lacune) et 24 (f. 182-186, un ternion manquant du dernier feuillet, sans lacune). Probable chute d’un cahier entre les cahiers 6 et 7. Foliotation à l’encre noire en chiffres arabes sur la marge supérieure externe du recto.
Réglure à l’encre, partiellement effacée (Muzerelle 2-2-3/0/101-101/J) ; 24 lignes sur deux colonnes.

Demi-reliure moderne (1890) en maroquin marron ; plats couvert en papier moucheté marron ; dos à cinq nerfs au chiffre de « R. F. » ; titre au dos en lettres dorées : « Psalterium latino-gallicum ». Contregardes en papier marbré ; gardes en papier marbré (I et III’) et en papier (II-IV et I’-II’).
Aux f. 1r, 7r et 186v, estampille de la « Bibliothèque Nationale » proche du modèle Josserand-Bruno n° 39, avec mention « manuscrits » (après 1870).
Ce document est rédigé en latin et en français.
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Historique de la conservation

Ce volume a été copié an Angleterre à la fin du XIIe siècle, probablement à Saint-Augustin de Cantorbéry, comme le suggère Victor Leroquais d’après l’analyse du Calendrier. Le manuscrit faisait partie de la collection des manuscrits de F.-W. Cosens vendue à Londres le 25 et le 26 juillet 1890 (n° 307) ; c’est à ce moment qu’il fut acheté par Léopold Delisle pour la Bibliothèque Nationale.

Présentation du contenu

Le psautier est copié sur deux colonnes : à gauche le texte latin du psautier gallican et à droite le texte français (f. 7r-183v). La traduction française est, sauf quelques variantes, celle que M. Francisque Michel a publiée d'après un manuscrit de la Bodléienne (Libri psalmorum versio antiqua gallica, Oxford, 1860, in-8°). Le Calendrier et les litanies avec les oraisons qui suivent sont seulement en latin.
F. 1r-6v : Calendarium.
F. 7r-165r : Psalterium Latino-Gallicum (ps. 1,1-36,25 et 43,22-150,6).
F. 165r-179r : Cantica.
F. 179r-181v : Symbolum ps. Athanasianum.
F. 181v-182r : Cantica (Magnificat, Nunc dimittis).
F. 182r-183v : Pater noster, Credo in unum Deum, Gloria in excelsis.
F. 183v-186r : Litaniae et orationes.
F. 186rb-va (addition, XVe siècle) : Orationes.

Bibliographie

1891
Léopold DELISLE, « Notice sur un Psautier latin-français du XIIe siècle (ms. latin 1670 des nouvelles acquisitions de la Bibliothèque nationale) », dans Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 34/1, 1891, p. 259-272 : notice, édition du Calendrier et reproduction du f. 161r.

1941
Victor LEROQUAIS, Les Psautiers manuscrits latins des bibliothèques publiques de France, t. II, Paris, 1941, p. 140-141 (n° 372).

1992
Richard W. PFAFF, « Lanfranc’s Supposed Purge of the Anglo-Saxon Calendar », dans Karl LEYSER - Timothy REUTER eds., Warriors and Churchmen in the High Middle Ages : Essays Presented to Karl Leyser, London : Humbledon 1992, p. 95-108 (républié dans Richard W. PFAFF, Liturgical Calendars, Saints, and Services in Medieval England, Ashgate, Variorum, 1998), cité p. 105 n. 41.

1999
Ruth J. DEAN - Maureen Barry McCann BOULTON eds., Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, London : Anglo-Norman Text Society, 1999, cité p. 240, 249.

2001
Nigel J. MORGAN, « Patrons and their Devotions in the Historiated Initials and Full-Page Miniatures of 13th Century English Psalters », dans The Illuminated Psalter. Studies in the Content, Purpose and Placement of its Images, éd. Frank O. BÜTTNER, Turnhout : Brepols, 2001, p. 309-322, cité p. 310, 321.

2005
Henrike MANUWALD, « Die Grosse Bilderhandschrift des Willelhalm : Kommentierter Text oder zweisprachige Augabe ? », dans Übertragungen : Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit, hrsg. Britta BUSSMANN - Albrecht HAUSMANN - Annelie KREFT - Cornelia LOGEMANN, Berlin : W. de Gruyter, 2005, p. 376-394, cité p. 388 (note 45), 394 (fig. 5).

2008
Jochen BEPLER - Peter KIDD - Janz GEDDES, The St Albans Psalter (Albani Psalter), Simbach am Inn : Müller & Schindler, 2008, cité p. 148.

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Laura Albiero (octobre 2017) dans le cadre de « France-Angleterre, 700-1200 : manuscrits médiévaux de la Bibliothèque nationale de France et de la British Library, un programme de la Fondation Polonsky ».

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 19778. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 29183.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution

Voir le document numérisé
vignette simple

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original

Ce manuscrit a été numérisé dans le cadre de « France-Angleterre, 700-1200 : manuscrits médiévaux de la Bibliothèque nationale de France et de la British Library, un programme de la Fondation Polonsky ».

Voir le document numérisé
vignette simple

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

2015

Geneviève HASENOHR et Anne-Françoise LABIE-LEURQUIN, « Traductions et commentaires médiévaux du Pater en langue d’oïl : inventaire provisoire », dans Francesco Siri (dir.), Le Pater noster au XIIe siècle : lectures et usages, Turnhout : Brepols, 2015, p. 235-248, cité p. 241. — 8-IMPR-12162.

2018

Erik KWAKKEL, Rodney THOMSON (dir.), The European book in the twelfth century, Cambridge : Cambridge University press, 2018, cité p. 319. — 8-IMPR-13332.

Erik KWAKKEL et Rodney THOMSON (dir.), The European book in the twelfth century, Cambridge : Cambridge university press, 2018, cité p. 319. — 8-IMPR-13332.