Département des Manuscrits > Hébreu > Hébreu 669 à 762

Hébreu 687. Moïse Maïmonide. Dalālaẗ al-ḥāʾrīn (hébreu)

Cote : Hébreu 687  Réserver
Moïse Maïmonide. Dalālaẗ al-ḥāʾrīn, traduit de l’arabe en hébreu par Samuel ben Juda Ibn Tibbon (ca 1160-ca 1230), précédé de l’Explication des mots difficiles composée par le traducteur. Les deux premiers livres du Guide des Egarés sont accompagnés du commentaire de Moïse ben Salomon de Salerne (XIIIe s.).
‫ מורה נבוכים
XIV-XVe siècle
Les documents décrits sont en hébreu
287 feuillets Au début et à la fin trois feuillets de garde. Le feuillet 245 est resté blanc. La numérotation des feuillets en chiffres arabes, à l’encre, passe de 235 à 136 et continue jusqu’à 187 ; elle est corrigée, au-dessus, par une numérotation au crayon. Parchemin. Trous et taches. Quelques réparations, antérieures à la copie, par ajout de pièces des parchemin plus ou moins importantes. Cahiers de quatre bifeuillets en majorité. Réclames horizontales, parfois en diagonale surmontées d’un trait. encadrées ou décorées (par ex. aux ff. 225v et 236v). Dimensions : au f. 150v, 241 X 190 mm. Piqûres dans les marges extérieures. Réglure à la mine de plomb ou à la pointe sèche. Du f. 1r au f. 16v, 35 lignes écrites pour autant de lignes réglées ; du f. 19r au f. 237v, 32 lignes écrites ; du f. 246r au f. 267v, 32 à 35 lignes écrites ; du f. 268r au f. 276v, 32 à 36 lignes écrites et réglées ; aux ff. 277r-285v, seul le cadre est (maladroitement) réglé ; aux ff. 286r-287v, le cadre et les lignes d’écriture sont maladroitement réglés. Écritures cursives ou semi-cursives, de type italien. Les premiers mots et les titres sont en caractères carrés, de plus grands modules. Fin de l’Explication des mots difficiles (f. 17r) en triangle. Figures géométriques aux ff. 147v et 148r. Sur l’ensemble du manuscrit, encre brun clair à brun foncé, tirant parfois sur le noir. Reliure de parchemin jaune clair. Au dos, cote et titre effacés.
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits
Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Autres données descriptives

Mécénat : Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.

Documents de substitution

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc pour la cote Hébreu 687. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Hébreu 687. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 99197.

Informations sur le traitement

Notice rédigée à partir de la description du manuscrit par Philippe Bobichon parue dans Manuscrits en caractères hébreux des bibliothèques de France, tome 1 : manuscrits de théologie, Paris 2008. Encodage en EAD par Laurent Héricher.

Bibliographie

Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la bibliothèque impériale, Paris 1866.

IMHM

Bobichon, P. Manuscrits en caractères hébreux des bibliothèques de France, tome 1

Informations sur le traitement

Norme de translittération : ISO 1995-2 allégée.

Biographie ou histoire

Signatures de censeurs : au ff. 287r, « Visto per me Gio. Domenico Carreto (?) 1619 » ; au f. 287v., « Domenico Irosolimitano 1597 » et « Alessandro Scipione 1597 » suivi, de la même main, d’une inscription devenue illisible. Marques de censure aux ff. 87v, 88r, 127r et 128r. Cotes anciennes : au recto du premier feuillet de garde, « 42/pag. 28 » ; au f. 1r, « 42 » et « Heb. 238 » ; au f. 1v (marge supérieure), « 82 » entouré. Ce manuscrit provient de la collection de G. Gaulmin : au f. 287v (marge supérieure), chiffre « trois » avec les paraphes des deux personnages qui ont inventorié sa bibliothèque : cf. Francis Richard, Catalogue des manuscrits persans de la Bibliothèque nationale, pp. 38 (sur Persan 10) et 437 (planche 1 D). Estampille n° 2 de la Bibliothèque du Roi (fin du XVIIe s., jusqu’en 1724) aux ff. 1r et 287v

Documents de substitution

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple