Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Historique de la conservation
La scène représentant au f. 1 la reine Jeanne de Bourgogne commandant à Jean de Vignay la traduction du
Le ms. figure, en effet, dans l'inventaire de Jean de Berry établi en 1413 : « Item trois volumes du Mirouer historial, en françoys, escript de lettre boulonnoise, et au commancement du second fueillet du premier volume a escript :
Après 1416, le ms. passa sans doute à la fille du duc, Bonne de Berry, épouse de Bernard VII d'Armagnac. Dans la seconde moitié du XV
Après l'arrestation de Jacques d'Armagnac en 1476, ses biens furent confisqués et l'ouvrage entra dans la bibliothèque de Louis de Laval-Montmorency, seigneur de Châtillon qui fit ajouter ses armes dans les bordures du f. 1 (cf. BnF, mss Français 409, 2652, 2653, 2654).
Louis de Laval prêta son exemplaire à Charlotte de Savoie, épouse du roi de France Louis XI. Le ms. est mentionné dans son inventaire après décès établi en janvier 1484 (n. st.) : « Item plus le premier volume du Myrouer ystorial que ladite dame emprunta de monseigneur de Chastillon et ordonna qu'il luy feust rendu » (Tuetey 1865, p. 362). Jamais rendu au seigneur de Châtillon, le volume resta à Amboise sous Charles VIII, avant d'entrer dans la Librairie royale de Blois (Legaré 2001, p. 34).
Il correspond, en effet, à l'article 244 de l'inventaire de la Librairie royale de Blois établi en 1518 (Omont 1908, I, p. 40). Il est répertorié à l'article 1356 de la Librairie avant sa fusion avec la Librairie royale de Fontainebleauen 1544 : « Ung aultre livre en parchemyn, couvert de veloux vert, intitulé "Première partie de Vincent historial" » (
Au f. 414v, inscription de la signature d'un certain Nicolas Forget, religieux de Saint-Loup de Troyes (main du XV
Le vol. III fut acquis en 1903 par le relieur parisien Léon Gruel(ex-libris de Gruel et Engelman n° 133) et acheté par Henry Walters la même année.
Présentation du contenu
Vincent de Beauvais,
F.1. « Ci commence le premier volume du Mireoir hystorial translaté de latin en françois par la main Jehan du Vingnay, selonc l'oppinion frere Vincent qui en latin le compila a la requeste monseignor saint Loys (
F. 2-6v. [Table alphabétique des livres I à VIII].
F. 6v-17 [Livre I]. F. 6v-7v. [Prologue ; table des chapitres du Livre I]. - F. 7v-17. [Texte]. « De la cause de l'ueuvre emprise et de sa matiere .I. (
F. 17-79v. [Livre II]. « Ci commence le secont livre de la premiere partie de cest livre. Et contient .C. et .XXXI. chapitre .I. (
F. 79v-136. [Livre III]. « Ci commence le tiers livre du Mireoir hystorial (
F. 136-179. [Livre IV]. « Des choses qui sont contenues el quart livre de cest volume (
F. 179-211v. [Livre V]. « Ci commence le quint livre du premier volume de
F. 211v-261v. [Livre VI]. « Ci commence le sisiesme livre et les choses contenues dedenz qui ci aprés s'ensuient (
F. 261v-322v. [Livre VII]. « Ci commence le septiesme livre, et des choses qui sont continuees dedens (
F. 322v-413v (erreur de foliotation à partir du f. 374, numéroté 274 etc). [Livre VIII]. « Ce sont les choses qui sont contenues en l'uitiesme livre (
F. 414. « Ci fenist le premier volume du Mireoir hystorial translaté par la main Jehan du Vingnay (rubr.) ». « Cest volume fu achevé l'an de grace [mil .CCC. et .XXXIII.] (date lue par Paulin Paris, aujourd'hui grattée) la veille sainte Katerine (
Fichier Avril
Consulter la fiche numérisée (Français 316)
Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.
Catalogues :
Paulin Paris,
Bibliothèque impériale,
Lilian M.C. Randall,
Sources imprimées :
Alexandre Tuetey, « Inventaire des biens de Charlotte de Savoie [premier article] »,
Jules Guiffrey,
Henri Omont,
Editions :
Claudine Chavannes-Mazel, T
Mattia Cavagna (éd.),
Laurent Brun (éd.),
Mattia Cavagna,
Etudes :
Claudine Chavannes-Mazel,
Ead., « Problems in translation, transcription and iconography: the Miroir historial, Books 1-8 », dans
Ead., « Expanding Rubrics for the Sake of a Layout : Mise en page as Evidence for a Particular Scribe ? », dans Linda L. Brownrigg (éd.),
Laurent Brun et Mattia Cavagna, « Pour une édition du Miroir historial de Jean de Vignay »,
Ludmilla Evdokimova, « Commentaires pour le Prologue du Miroir historial de Jean de Vignay. Le dessein et la stratégie du traducteur », dans
Claudio Galderisi (dir.),
Catherine Caullier-Bougassas, « Histoire et moralisation : interpréter la vie d’Alexandre dans les histoires universelles françaises du XII
Mattia Cavagna, « Un miroir de l'évolution du français : la transmission du
Codicologe :
Richard H. Rouse et Mary A. Rouse,
Historique :
Léopold Delisle, « Exemplaires royaux et princiers du Miroir historial »,
Susan Amato Blackman,
Anne-Marie Legaré « Charlotte de Savoie’s Library and Illuminators »,
Hye-Min Lee, « Jeanne de Bourgogne et l'appropriation politique de l'histoire : le Miroir historial et les chroniques de Primat »,
Illustration :
Alison Stones, « The stylistic context of the Roman de Fauvel, with a note on Fauvain », dans Margaret Bent and Andrew Wathey (éd.),
Anna Russakoff,
Informations sur le traitement
Notice complétée par Amandine Postec (août 2014), par Véronique de Becdelièvre (mars 2021).
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 16019. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 1250.