Département des Manuscrits > Français > Français > Français 1-6170 [Ancien fonds] > Français 1-409

Français 187

Cote : Français 187  Réserver
Ancienne cote : Regius 6847
Maurice de Sully, Sermons ; Lucidaire ; Passion de notre Seigneur; Vengeance de notre Seigneur ; Barlaam et de Josaphat ; Les Huit Béatitudes ; Les Sept Échelles.
Manuscrit en français
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
XIVe siècle (début)
Italie. Le copiste, Laurent de la Roche (?), est un français établi en Italie. Ecriture textualis formata. 2 colonnes de 34 à 39 lignes par page.
66 enluminures, une miniature d'une demi-page (f. 5) et 65 de la largeur d'une colonne (ff. 1v, 6, 6v, 7, 8, 9, 9v, 10, 10v, 11v, 13, 13v, 14, 14v, 15v, 16v, 17v, 18, 19, 20, 21, 22, 22v, 23, 23v, 24, 25, 26, 27, 27v, 29, 30, 31v, 32v, 33v, 35, 35v, 38v, 39, 40, 40v, 41, 42, 43, 61v, 62, 62v, 63, 63v, 64v, 72). Lettrines historiées (ff. 1, 72, ). Lettrines filigranées en alternance bleues sur filigranes rouges et rouges sur filigranes bleus.
Parchemin. 117 feuillets, 390 x 262 mm (just. 270 x 175).
Foliotation ancienne en chiffres romains. Numérotation dans le coin inférieur droit des feuillets 49 à 60 (correspond au texte du Lucidaire) pour rétablir l'ordre desdits feuillets. 25 cahiers de 8 feuillets (ff. 1-111) suivis d'un cahier de 6 feuillets (ff. 112-117). Réclames partiellement apparentes. Saut d'une page et demie entre deux textes au feuillet 71, le texte commençant au feuillet 72 est introduit par une miniature suivie d'une initiale historiée.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 187.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

f. 1-49. « Li Expositions de les Evangile de tout l'anz » [de Maurice de Sully] : « Dominus ac redemptor... Seignor prodoume, ceste parole ne fu mie dite tant solemant à monseignor saint Pere ... - ... am bati la moie corpe et por ce an diraije mon confiteor ».

f. 49-60. « Lucydaires de grant sapientie » : « Souvantes fois m'avoient requis nostre deciple que je lor desliasse unes sentances ... - ... biaux dous maistres, Diex te mete en son paradis. Amen. Ci faut li livres qui est appellés Lucidayres » .

f. 60v-68v. « La Passion de Nostre Signor Jesu Crist », d'après l'Évangile de Nicodème : « Agnas, Kayphas, Simene, Da et Dami, Gamaliel ... - ... si escriz en ces lettres si com avez oï dessus ».

f. 68v-71. « La Destrution de Ieruzalem par la mort de Christ » : « Apres la mort Nostre Signor et apres sa resurrectiun ... - ... ne crestiens estre, si ait la teste coupée. Explicit Tytus ».

f. 72-116v. « La Légende de Barlaam et de Josaphat » : « A cel tens que les eglises furent commenciez et mousteirs ... - ... la liront et orunt en aiouns prou et en cors et en armes. Amen ».

f. 116v. « Les .VIII. Beneürtez » : « Il fut .VIII. beneürtez ... - ... l'en doit servir bones savors en bien fere ».

f. 117. « Les .VII. Eschelez » : « Cels sùt le .VII. de l'escale par quoi l'on doit monter en paradiz ... - ... Que ñre terre tiegne en per ».

Fichier Avril

Consulter la fiche numérisée (manuscrits d'origine italienne, VIIIe-XVe siècles : Français 187)

Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.

Bibliographie

1894
Paul MEYER, "Les manuscrits des sermons de Maurice de Sully" in Romania, 23, 1876-1894 (édition de 1894) : p. 177-191.

1905
Pierre ARNAULDET, "Inventaire du château de Blois en 1518" in Mélanges Rita Lejeune, Gembloux, 1969 : p. 1291-1298.

1911
Antoine THOMAS, "Les manuscrits français et provençaux des ducs de Milan au château de Pavie in Romania, 40, 1911.

1921
Henri OMONT, Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque Nationale (tomes I-IV, plus le tome avec l'introduction et les concordances), Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque Nationale, Paris, 1913-1921.

1954
Yves LEFEVRE, L’Elucidarium et les lucidaires. Contribution, par l’histoire d’un texte, à l’histoire des croyances religieuses en France au Moyen Âge(thèse), E. de Boccard, Paris, 1954, p. 275.

1969
Alexandre MICHA, "Une rédaction de la Vengeance de Nostre Seigneur" in Romania, 23, 1876-1894 (édition de 1894) : p. 177-191.

1974
Rosalie VERMETTE, "The Huit Beatitudes in old French prose" in Manuscripta,18, 1974 : p. 105-110.

1976
Michel ZINK, La prédication en langue romane avant 1300, Nouvelle Bibliothèque du Moyen Age, 4, Paris, Champion, 1976.

1993
Alvin E. FORD, La Vengeance de Nostre-Seigneur. The Old and Middle French Prose Versions : The Cura sanitatis Tiberii (The Mission of Volusian), The Nathanis JudaeiLegatio (Vindincta Salvatoris), and the versions found in the Bible en français of Roger d'Argenteuil or influenced by the Works of Flavius Josephus, Robert de Boron and Jacobus de Voragine, Pontifical Institute of Mediaeval Studies Studies and Texts, 115, Turnhout/Toronto, Brepols, 1993.

2005
François AVRIL et Marie-Thérèse GOUSSET, Manuscrits enluminés d'origine italienne. III. XIVe siècle. 1, Lombardie-Ligurie , Paris : Bibliothèque nationale, 2005, N° 66, p. 142-145.

2008
Jean Pierre ANIEL, "La rubrique et l'image dans le manuscrit médiéval : quelques remarques", in Qu'est-ce que nommer? L' image légendée entre monde monastique et pensée scolastique ; actes du colloque du RILMA, Institut Universitaire de France (Paris, INHA, 17 - 18 octobre 2008), éditées par Christian HECK, Turnhout : Brepols, 2008, p. 101-110, cité p.101.

2010
Christian HECK, Qu'est-ce que nommer? L'image légendée entre monde monastique et pensée scolastique, Turnhout : Brepols, 2010.
IRHT, Notices de manuscrits français et occitans, Dossiers suspendus, Paris, CNRS-IRHT, 1937-2010.

2013
Margriet HOOGVLIET, "The Medieval Vernacular Bible in French as a flexible text : selective and discontinuous reading practices" in Form and Function in the Late Medieval Bible, Leiden, Brill, 2013.

2015
Marie-Geneviève GROSSEL, "Le Roman de Barlaam et les translations romanes des Vitae Patrum" in Barlaam und Josaphat: neue Perspektiven auf ein europäisches Phänomen, Berlin, München, Boston, de Gruyter, 2015 : p. 141-160.

2016
Claire M. WATERS, Translating Clergie. Status, Education, and Salvation in thirteenth-century vernacular texts, Philadelphia : University of Pennsylvania press, 2016.

Fabio ZINELLI, "Au carrefour des traditions italiennes et méditerranéennes. Un légendier français et ses rapports avec l'histoire ancienne jusqu'à César et les Fait des romains", Extrait de L'agiografia volgare. Tradizioni di testi, motivi e linguaggi. Atti del congresso internazionale, Klagenfurt, 15-16 gennaio 2015, Heidelberg : Universitätsverlag, 2016, cité p. 91.

2018
IRHT, Notice du manuscrit Français 187, dans la base Jonas-IRHT/CNRS.

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 16098. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 24997.

Documents de substitution

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Voir le document numérisé
vignette simple

Informations sur le traitement

Ajout de lien vers la base Jonas et reprise de la bibliographie par Delphine Mercuzot et Ludmilla Dali, juillet 2018.

Notice rédigée par Delphine Mercuzot et Mélody Delong, septembre 2018.

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

1912

Pietro TOESCA, La pittura et la miniatura nella Lombardia dai più antichi monumenti alla metà del quattrocento, Milano : Ulrico Hoeplin : editor libraio real casa, 1912 (réimpr. 1982), cité p. 203, 385. — FOL-IMPR-680.

2015

Geneviève HASENOHR et Anne-Françoise LABIE-LEURQUIN, « Traductions et commentaires médiévaux du Pater en langue d’oïl : inventaire provisoire », dans Francesco Siri (dir.), Le Pater noster au XIIe siècle : lectures et usages, Turnhout : Brepols, 2015, p. 235-248, cité p. 240. — 8-IMPR-12162.

2017

Véronique FERRER, Jean-René VALETTE (dir.), Écrire la Bible en français au Moyen Âge et à la Renaissance, Genève : Librairie Droz, 2017, cité p. 354. — 8-IMPR-12955.