Conditions d'accès
Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 166.
Historique de la conservation
Le commanditaire du volume est le duc de Bourgogne, Philippe le Hardi, qui en confia la décoration aux frères Jean et Paul de Limbourg, sous la responsabilité du médecin du duc, Jean Durant. La Bible n’est pas mentionnée dans les inventaires de lalibrairie des ducs de Bourgogne entre 1404 et 1420, mais une note en latin dans la marge d’une quittance du 17 janvier 1404 mentionne que le livre à cette date ne se trouvait pas dans la librairie ducale : « Et caveatur quod dicta biblia reddatur domino vel… » (Lowden 2000, p. 273). Si les historiens ont parfois hésité à l’identifier à la « très belle et notable bible » commandée aux frères Limbourg en mars 1402, il ne semble pas que le ms. Français 166 corresponde à la « Bible en latin et en françoiz que ledit feu monseigneur faisoit faire, laquelle mon dit seigneur a donnee a monseigneur de Berry » (De Winter 1985, p. 266) : voir
Pour John Lowden, la copie du dessin de s. Jérôme de la page frontispice par des artistes angevins suggère que la bible se trouvait dès 1430 entre les mains du roi René d’Anjou. Il serait entré à une date antérieure dans les collections de ses parents Louis II d’Anjouet Yolande d’Aragon : le dessin était connu du peintre Pisanello, actif à la cour de Naples dans les années 1420. Le travail de décoration de la 2
À la fin du XV
On ignore à quelle occasion le ms. entra dans les collections royales : présent d’Aymar de Poitiers au roi Charles VIII, pendant qu’il le servait en Provence (Avril – Raynaud 1993, p. 115). Le ms. est mentionné dans le catalogue de la Librairie royale de Blois, issue de la fusion de la librairie royale de Charles VIII et de la librairie des ducs d'Orléans : « Une bible en parchemin, en latin et françoys, bien et richement historié des figures du Vieil Testament avec le nouveau, et est couverte à bendes de veloux cramoisi et de drap d’or, avec camaieulx de pourcelinnes » (Omont 1908, I, p. 49, n° 323). « Item, le résidu de la Bible desus dict, en parchemin, lequel n’est point historié, avec deux cayés de papier, où sont contenus la forme de faire lesdictz histoires » (Omont, 1908, I, p. 49-50, n° 326).
Les 21 premiers cahiers semblent avoir été reliés à cette époque, le résidu désignant très vraisemblablement les 19 autres cahiers sans illustration, ainsi que deux cahiers de papier portant des indications pour les enlumineurs. Le ms. est de nouveau mentionné en 1544 dans la Librairie royale de Fontainebleau rassemblant les ouvrages de la Librairie de Blois après son transfert à Fontainebleau : « Le vieil Testament, couvert de veloux cramoisy, garny de pourcelaines taillées, avec des cayers non relliez, en mesme escripture, et non enluminez » (Omont 1908, I, p. 252, n° 1747). À la fin du XVI
Présentation du contenu
F. 1-169. Bible moralisée. Ancien Testament (Liber Genesis – Prophetia Isaiae, chap. XXII, 16)
Chaque extrait du texte scripturaire et de la glose en latin est suivi de sa traduction en français. Sont rapportés infra les incipits et explicits du texte scripturaire latin, les incipits de la première glose en latin et l’explicit de la dernière glose en français, correspondant à l’explicit du livre de la Bible. Bien que la disposition du ms. suive feuillet par feuillet celui du ms. Français 167, se distinguent quelques différences dans le texte (mss Français 166 et 167, f. 1r, 2r, 5r) et dans l’illustration (ms. Français 167, f. 13, ms. Français 166, f. 14)). Sur le texte, sa correspondance avec les images et les bibles moralisées connues (ms. BnF, Français 167; Vienne, ÖNB, ms. 2554; Toledo Cathedral, I ; Oxford, Bodley 270b), voir Lowden 2010, 2, p. 227-242.
F. 1ra-17vb. Liber Genesis (erreur dans le titre courant). Texte : « In principio creavit Deus celum et terram. Dixitque Deus : fiat lux … -… Mortuus est Joseph et conditus aromatibus repositus est in loculo in Egipto » . – Glose : « Creatio lucis angelorum creationem, terra tenebrosa obscuram scienciam in prophetis … -… et segnefie que sa sepulture doit estre en nostre cuer par memoire tant comme nous sommes en Egipte, c’est-à-dire es tenebres de cest monde ».
F. 18ra-28vb. Liber Exodi. Texte : « Surrexit interea novus rex super Egiptum, qui ignorabat Joseph et populum Israel afflixitque …-… Moyses, mandato Domini, precepit filiis Israel ut offerent oleum, sal, et thus coctum bis tinctum, turturem et columbam, et cetera ». – Glose : « Pharao significat magistrum dyabolum qui precipit aliis dyabolis in officiis suis …-… le sel de sapience, encens d’oroison, rouge fil de tribulation ou de martire, turterele de chasteté, le coulombe de simplesce ».
F. 28vb-33ra. Leviticus. Texte : « Vocavit autem Moysem et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii …-… Hec sunt precepta que mandavit dominus Moysi et filiis Israel in monte Synaï ». – Glose : « Omnis hostiarum diversitas Cristi hostiam prefigurabat …-… Ceci signifie que Jhesu Crist prescha a ses apostres en la montagne, comme tesmoingne l’euvangile, quant il leur disoit : Benoit sont les paisibles car ilz seront apelé filz de Dieu etc ».
F. 33rb-42ra. Liber Numeri. Texte : « Loquutus est Dominus ad Moysem in deserto Synaï, dicens …-… Dixit Dominus ad Moysem de oppidis que levitis dabuntur : sex erunt civitates in fugitivorum auxilio ». – Glose : « Hoc significat quod lex et sacerdotum spirituali sensu…-… Ceci signifie que Jhesu Crist a donné sainte Eglise pour le refuge et l’aide de la Trinité ».
F. 42rb-46v. Liber Deuteronomii. Texte : « Hec sunt verba que loquutus est Moyses ad omnem Israel …-… Mortuus est ibi Moyses, servus Domini in terra Moab, et jubente Domino, et sepelivit eum Dominus in valle Moab contra Phogor ». – Glose : « Per Moysem lex vetus, per Jordanem baptismus, per solitudinem sterilitas carnalis …-… que la vielle loy des uns fu en son temps haute et glorieuse, mais puisque Jhesu Crist morut pour nous en la montaigne de cauvaire fu (
F. 46vb-52ra. Liber Josue. Texte : « Commandat Deus Josue mandata legis et custodiam populi, precipiens ei ut transiret jordanem …-… Mortuus est Josue et filii Israel eum planxerunt et postea eum sepulture tradiderunt ». – Glose : « Hoc significat quod Jheus Cristus commendavit apostolis euvangelium et curam animarum, precipiens eis …-… La mort Josué signifie la mort Nostre Seigneur et la sepulture aussi. Ceulz qui le pleurent signifient lez devotes damez et deciplez qui lors plourerent et les devos cuers qui encore le pleurent ».
F. 52rb-61vb (inversion des f. 59/62 et 58/63) Liber Judicum : « Post mortem Josue, filii Israel consuluerunt Dominum, dicentes …-… Duodecim fuerunt judices in Israel […] qui liberaverunt Israel de septem persecutionibus». – Glose : « Deus qui eligit Judam id est tribum Jude, qui interpetratur confitens …-… Ceci signifie que lez .XII. apostres par baptesme et par predication delivrerent les vrais creans en Jhesu Crist de .VII. persecutions qui nous esmeuvent les .VII. pechies mortelz ».
F. 63ra-62ra (inversion des f. 59/62 et 58/63). Liber Ruth. Texte (f. 63ra). « In diebus Hely qui fuit judex et sacerdos, facta est fames in terra Israel …-… et vicine mulieres ei congaudentes, vocaverunt nomen pueri Obeth » (f. 62ra). – Glose (f. 63ra) : « Hoc significat quod spiritualis fames verbi Dei …-… et telz doit porter et nourrir l’autre eglize car les anges meismez en ont leescé » (f. 62ra).
F. 62vb-92va. Libri Regum. I-IV. Texte : « Fuit vir unus de Ramathaym Sophym de monte Efraym, et nomen ejus Helcana …-… et omnes domos regias igne succendit et omnes optimates judeorum captivavit ». – Glose : « Hoc significat quod Jhesu Cristus habuit duas uxores, synagogam, scilicet de Judeis, et ecclesiam, scilicet de gentibus…-…Cesti signifie l’anemi qui par les feus de charnalité, d’avarice et d’autres pechiez art et degaste une grant partie de l’eglise ».
Lire le texte dans l’ordre suivant : f. 65, 66, 68, 67, 71, 70, 69, 72, 74, 73, 75, 76, 77.
F. 92va-94ra. Liber Esdrae I. Texte : « Completis septuaginta annis post transmigrationem filiorum Israel in Babilonem …-… acceperunt Judei uxores alienigenas et eorum parvuli partum loquebantur arabicum, partim ebraicum et hoc propter conforcium loquebarum ( ?)». – Glose : « Cyrus significat hic Constantinum imperatorem et alios dominos temporales …-… Ceci signifie que ceus qui par avarice ou convoitise sont pourmeus et nourris en l’eglise, il ne parlent mie le saint langage de bonne doctrine et s’il en parlent aucun pou si est il corrumpu pour la mixtion de leur mauvaise vie ».
F. 94rb-98vb. Liber Thobias. Texte : « Thobias, cum esset in capitivitate positus in diebus Salmanasar regis …-… Thobias senior in hora mortis sue docuit filium suum […] Quocumque die sepelieris me et matrem vestram circa me, exeatis hinc ad soceros vestros et sic fecerunt ». – Glose : « Thobias significat Jhesum Cristum qui fuit in hoc mundo quasi in captivitate positus ...-… Ceci signifie que les sains hommes doivent lessier de cuer la terre de ce monde et aler vers la terre de paradis par desir pour l’amour de Jhesu Crist».
F. 98vb-100rb. Liber Judith. Texte: « Dux Holofernes, cum obsideret Betuliam, fecit obturari fontem qui influebat aque ductum Judeorum ne haberent aquam ad bibendum …-…. Mox ut ortus est dies, suspenderunt super muros caput Holofernis et egressi sunt filii Israel uno agmine, persequentes Assirios qui omnes, occiso domino suo, in fugam conversi sunt ». – Glose : « Hoc significat quod dyabolus fecit occidi sanctos predicatores etr doctores de quorum ore boni cristiana bibebant aquam verbi Dei …-… Ceci signifie que […] ne la predication ne la foy ne porra estre plus empechié ».
F. 100v-102rb. Liber Esther. Texte : « Rex Assuerus in tercio anno imperii sui fecit convivium magnum cunctis principibus suis …-… Hester autem petiit a rege ut machinationes quas exquogitaverat Aman contrea Judeos juberet irritas fieri et novis epistolis veteres epistole Aman revocarentur». – Glose : « Hoc significat quod dominus tercio anno regni sui in tempore gratie spiritualis …-… Ceci signifie que les sains peres et patriarchez requeroient a Dieu devotement que l’obligation de dampnation en laquelle nous estiens touz obligez fust despecee par la nouvele grace donnee en la loy nouvelle de Jhesu Crist ».
F. 102v-113rb. Liber Job. Texte : « Vir erat in terra Hus nomine Job. Et erat vir ille simplex et rectus et timens Deum et recedens a malo. Et erant illis septem filii et tres filie …-… Venerunt autem ad illum omnes amici sui et comederunt cum eo et consatis unt eum, et dederunt unusquisque ovem unam et in aurem auream». – Glose : « Per septem filios Job significantur omnes fideles, per tres filias tria genera fidelium …-… Ceci signifie que […] car les merites de chascun jour dieu les garde, si comme au contraire qui a esté vain et oiseus meurt vint( ?) de bons jours ».
F. 114ra-132va. Liber Psalmorum. « Incipit Psalterium (
F. 132vb-143vb. Liber Proverbiorum. Texte : « Parabole Salomonis filii David regis Israel ad sciendam sapientiam et disciplinam ad intellegenda verba prudentie …-… Date ei de fructu manuum et laudent eam in portis opera ejus ». – Glose en français : « Ostenditur in titulo quam utilitatem habeant parabole Salomonis, ubi dicit ad sciendam sapientiam et disciplinam …-… Ceci signifie que Dieu commandera aux anges qu’il facent entrer es portes de paradis son espouse saincte eglise, c’est-à-dire chascune bonne personne et que l’en luy donne le loier de gloire selon les euvres ».
F. 143vb-145va. Liber Ecclesiastes. Texte : « Verba Ecclesiastes filii David regis Jherusalem …-…. Hoc est omnis homo cuncta que fiunt adducet Deus in judicium pro omni errato, sive bonum, sive malum sit ». – Glose : « Hebrei dicunt quod Salomon fecit librum istum quando penituit ...-… Chascun prelat doit enseigner ses subjectz a Dieu, doubter et garder ses commandemens pour entendre bon compte au jour du jugement ».
F.145vb-159rb.Canticum canticorum. Texte : « Osculetur me osculo oris sui, dicit sponsa …-… [F]uge, dilecte mi, assimilare capree, hynnuloque cervorum super montes aromatum ». – Glose : « Humanum genus quod per peccatum recesserat a Deo …-… [C’]est la voiz de sainte eglise […] et que il soit sus les montaignes de paradis ou sont toutes vives oudeurs ».
F.159va-160va. Liber sapientiae.Texte : «[ D]iligite justiciam, qui judicatis terram. Sentite de Domino in bonitate …-…. [S]i ergo, o reges populi, delectamini in sedibus et sceptris, diligite sapientiam ut in perpetuum regnetis ». – Glose : « [I]lle recte judicat terram qui recte utitur libero arbitrio …-… [O]r doivent donc roys, princes et prelas ouir et penser et estudier en la sainte escripture, car elle fait avec Dieu ou ciel pardurablement regner ».
F. 160vb-161ra. Liber Ecclesiastici. Texte : « [O]mnis sapientia a domino Deo est et cum illo fuit semper et est ante eum …-… [F]ili accedens ad servitutem Dei, sta in justitia et timore, et prepara in temptatione animam tuam ». – Glose : « [S]apientia est a domino quia christiane fons vite verum lumen nascitur a patre …-… aussi comme il font contre li mesjustice et paour nous arment et nous gardent ».
F. 161rb-169vb. Prophetia Isaiae (incomplet de la fin. Le texte est interrompu au chap XXII, 15-16). F. 161rb. Glose (Prologue). « [M]ateria Ysaie prophete decem tribus que vocantur Israel et due que vocantur Juda …-… [L]’entention espirituelle est que Jhesu Crist que devoit preschier a lesser a despiter le monde et tout pechié et faire bien et se joindre a Dieu ». – F. 161va-x. Texte : « [V]isio Ysaie, filii Amos, quam vidit (vidit:
Fichier Avril
Consulter la fiche numérisée (Français 166)
Consulter la fiche numérisée (Français 166)
Le fichier Avril a été constitué entre 1968 et les années 1990 par François Avril, conservateur au département des Manuscrits, à partir d’un examen systématique des manuscrits des fonds latin, français (et partiellement N.A.F.) et italiens, dans la perspective de l’élaboration d’un catalogue scientifique des manuscrits enluminés de la BnF. Cette documentation de travail est tenue à jour et complétée jusqu'en 2003.
Bibliographie
Jean Favière et Jean Porcher,
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 2024. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 29801.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 29801.
Documents de substitution
Notice par Véronique de Becdelièvre (janvier 2019)
Dépouillement bibliographique
Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).
2011
Susan BOYNTON and Diane J. REILLY,
2017
Pieter ROELOFS, Rob DÜCKER, Elisabeth RAVAUD (dir.),
Christine SEIDEL,