Département des Manuscrits > Copte

Copte 44. Scala copte-arabe

Cote : Copte 44  Réserver
Scala copte-arabe - Recueil factice
 ère des martyrs 1105 [1389 ce]
190 f. in-4° ; 28-34 lignes en 3 colonnes, encre sur papier, la partie en copte sahidique est écrite en onciale penchée, et les titres en onciale droite, dans la tradition sahidique et la partie en copte bohaïrique est réalisée dans le style d'écriture bohaïrique classique. Le texte arabe montre un seul ductus sur l'ensemble du volume.  
Textes en arabe et en copte sahidique et bohaïrique.
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original : Copte 44.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

1. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version sahidique)

2. Grammaire de Samannūdī (version sahidique)

3. Grammaire sahidique d'Ibn al-cAssāl

4. Grammaire de Samannūdī (version mixte sahidico-bohaïrique)

5. Liber graduum

6. Grammaire d'Athanase de Qûs

7. Grammaire d'Athanase de Qûs

8. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version bohaïrique originale)

9. Grammaire de Samannūdī (version bohaïrique originale)

Historique de la conservation

Copié en 1105 de l'ère des Martyrs / 1389 (f. 30v) ; copiste Shenute (? f. 175v).

Le fait que l'ouvrage ait probablement été copié dans l'entourage de l'auteur (cf. Sidarus, 1977, 26b) et la présence d'une doxologie en l'honneur de Saint Victor Martyr incitent à penser que le manuscrit a été copié au Monastère de Saint Victor dit Dayr al-Kūla (?), situé à la lisière du désert à hauteur de l'ancienne Qamoula-Ouest, près de Qous en Haute-Egypte. Il n'est pas certain que Shenute ait comié l'ensemble du codex.

Informations sur les modalités d’entrée

Provient de la bibliothèque de Gilbert Gaulmin, entré à la Bibliothèque royale en 1667.

Informations sur le traitement

Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Copte 44. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 15547.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 15547.

Voir le document numérisé
vignette simple

Catalogues

A. Mallon, "Catalogue des scalae coptes de la Bibliothèque nationale", Mélanges de la faculté orientale n°4, 1910, p. 61-78

L. Delaporte, Catalogue sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothèque nationale de Paris, 1912, p. 90-94, n° 120

Etudes du manuscrit

A. Y. Sidarus, "Atahanasius von Qûs und die arabisch-koptische Philologie des Mittelalters", BiOr 34, 1977, p. 22-35

A. Y. Sidarus, "Coptic Lexicography in the Middle Ages: the coptic-arabic scalae", dans R.M. Wilson (ed.), The Future of Coptic Studies, Coptic Studies 1, Leyde, Brill, 1978, p. 125-142

H. Munier, La scala copte 44 de la Bibliothèque nationale, Transcription et vocabulaire, 1930. (ne contient que quatre des huit pièces du recueil) 

G. Bauer, Athanasius von Qūs: Qilādat at-taḥrīr fī ʿilm at-tafsīr. Eine koptische Grammatik in arabischer Sprache aus dem 13./14. Jahrhundert. Islamkundliche Untersuchungen, 17. Fribourg-en-Brisgau, Klaus Schwarz Verlag

A. Boud'hors, "L'onciale penchée en copte et sa survie jusqu'au XVe siècle en Haute-Egypte", dans F. Déroche, F. Richard (dir.), Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1997, p. 117-133, cité aux p. 122-125, fig. 10, p. 127, fig. 17 et p. 128, n. 22

A. Boud'hors, "Avatars d'une petite pêche dans les textes coptes", dans M. Rassart-Debergh (ed.), Etude coptes V, Cahiers de la bibliothèque copte 10, Paris, Louvain, Peeters, 1998, p. 123-128, cité p. 125

P.-M. Bogaert, "Ordres anciens des évangiles et tétraévangile en un seul codex", Revue théologique de Louvain, 30ᵉ année, fasc. 3, 1999. p. 297-314, cité p. 305, n. 47, en ligne sur persée.fr

F. Khouzam, La Langue égyptienne au Moyen-Âge: le manuscrit Copte 44 de Paris de la Bibliothèque nationale de France, 2002 et 2003

A.Y. Sidarus, "Nouvelles données concernant la Scala gréco-copte arabe Liber graduum", dans A. Binggeli, A. Boud'hors et M. Cassin (dir.), Manuscripta Graeca et Orientalia: mélanges monastiques et patristiques en l'honneur de Paul Géhin, 2012, p. 563-581. 8-IMPR-12724.

Sur les grammaires coptes:

A. Y. Sidarus, “Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du Moyen Âge”, Histoire Épistémologie Langage 42-1 (2020), p. 59-72, en ligne sur openedition

Expositions

L'art copte en Egypte : 2000 ans de christianisme. Paris, Institut du Monde arabe, Gallimard, 2000, n° 68, p. 89

F. Calament, "Scala copte-arabe", dans V. Rondot (dir), Champollion: la voie des hiéroglyphes [Louvre Lens 28 septembre 2022 - 16 janvier 2023], Louvre Lens, El Viso, 2022, notice 161, p. 201