Département des Manuscrits > Rothschild > Rothschild 2983 (1016 c)-3280 (766 a)

Rothschild 3151 (2503 a)

Cote : Rothschild 3151 (2503 a) [V, 1, 4]  Réserver
VIES D'HANNIBAL, DE SCIPION et DE POMPÉE traduites de Plutarque par Simon Bourgouin. Ms. gr. in-fol. sur VELIN de 124 f. (haut. 362, larg. 224 mill.), mar. bl. jans., gardes de vél., tr. dor.
Ouvrage rédigé en français
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Conditions d'accès

Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.

Présentation du contenu

Le traducteur français de ces trois vies n'est ici nommé nulle part ; mais nous savons par d'autres manuscrits que c'est SIMON BOURGOUIN, valet de chambre du roi, qui s'est servi d'une version latine due à Donato Acciaiuoli. Aug. de Blignières (Essai sur Amyot, 1851, p. 177) cite un autre manuscrit qui contient les mêmes vies ; c'est peut-être le volume, exécuté pour le roi Louis XII, qui est conservé au musée de l'Ermitage à Saint-Pétersbourg (voy. L. Delisle, Le Cabinet des manuscrits, I, p. 124). La Bibliothèque nationale possède, avec le nom de « Symon Bourgouyn » les vies de Pompée, de Cicéron et de Scipion l'Africain (ms. Français 732).

Voici les premières lignes de chacune des vies que nous possédons :

1° (fol. 1). « De Hamilchar surnomme Bargue, pere de Hamnibal.... Chapitre premier.

Fol. 1 v°). Si nous voulons ramener a memoire la premiere guerre punicque que feirent les Carthaginiens aux Rommains, nous trouverons plus capitaines qui par leurs faictz ont acquis gloire et a leurs posteres et successeurs ont laissé solemnelle renommee.... »

2 (fol. 38). La Genealogie des Scipions et la louenge que Plutarque fait de Scipion l'Africain. Chapitre premier.

« (Fol. 38 v°). Publie Scipion, homme praticien de la tresnoble lignee des Corneliens, capitaine rommain ou temps duquel Hannibal banieres et estendars en Italie premierement porta, fut pere de Cornelie Scipion. Premierement, du nom de la gent par luy vaincue fut dit et appelle Africain.... »

3 (fol. 71). De Pompee, surnommé le grand, et de Strabo, pere dudit Pompee.

« (Fol. 71 v°). Le peuple rommain semble bien avoir esté affecté envers Pompee, comme Promotheüs fut affecté envers Hercules, car Promotheüs, delivré par Hercules, dist, ainsi qu'il est ou poete Eschyle contenu : Ce don de pere mal voulu m'est doulx et tresagreable. Pareillement les Rommains ne monstrerent avoir hayne plus grande ou plus aigre contre aucun capitaine... »

Ce volume, supérieurement écrit en belles lettres rondes, a été exécuté pour PIERRE II DE BOURBON, d'abord sire de Beaujeu, puis duc de Bourbon, après la mort de Jehan, son frère aîné (1488), et pour sa femme, ANNE DE FRANCE, fille de Louis XI.

Les armes du prince, supportées par deux cerfs blancs ailés et accompagnées de la derive : Esperance, se voient au 1er f. http://archivesetmanuscrits.bnf.fr/images/Rothschild/Rothschild-3151-01.gif

La bordure de ce 1er f. a été richement enluminée ; les grandes initiales du volume ont été peintes également ; mais les miniatures prévues par le copiste n'ont pas été exécutées.

La planche ci-jointe représente la partie supérieure et la partie inférieure du 1er f. r°.

Si la décoration du volume avait été achevée, il serait devenu un livre d'un prix inestimable. En effet, le scribe a réservé des espaces vides pour 32 très grandes miniatures et 26 moyennes ou petites. L'exagération de cette décoration y a sans doute fait renoncer, à moins que les artistes n'aient été arrêtés par la mort du duc de Bourbon, survenue le 8 octobre 1503.

On voit que la transcription a du être faite vers 1500.

Une note ms. collée à l'intérieur du premier plat nous apprend que le volume était en 1776 possédé par un célestin de Vichy.

Simon Bourgouin est l'auteur de deux ouvrages très connus : L'Homme juste et l'Homme mondain, moralité imprimée en 1508, qui se termine par un acrostiche incomplet : « Simon Bougouin », et L'Espinette du jeune prince conquerant le royaulme de bonne renommee, 1508 et 1514. Il mit en outre de latin en français deux traités de Lucien : La Confusion des faulx rapporteurs, medisans et calomniateurs (v. 1525) et Les vrayes Narrations (mars 1530, n. s., et 1540). On lui doit enfin une traduction des Triomphes de Pétrarque, traduction connue par le très précieux manuscrit de la Bibliothèque de l'Arsenal (n° 6480), par celui de la Bibliothèque nationale (Français 12423) et par un manuscrit ayant appartenu à Anne de Polignac (voy. E. Quentin-Bauchart, Les Femmes bibliophiles, I, p. 50).

Bibliographie

Mathieu Deldicque et Maxence Hermant, "Commande et production de manuscrits enluminés en Bourbonnais à l'époque d'Anne de France", dans Giulia Longo et Aubrée David-Chapy (dir.), Anne de France (1522-2022). Femme de pouvoir, princesse des arts, cat. exp., Moulins, musée Anne-de-Beaujeu, Dijon, 2022, p. 86.

Histoire — Biographie

Acciaiuoli (Donato) • traducteur de Plutarque (XVe siècle)

Bourbon (Pierre II, duc de) • Ms. exécuté pour lui

Bourgoing (Simon), ou Bourgouin, traducteur des Vies d'Hannibal, de Scipion et de Pompée • par Plutarque (v. 1510)

Devises et anagrammes : Esperance, Pierre II de Bourbon, duc de Bourbon (v. 1500)

Manuscrits de la collection James de Rothschild

Plutarque • Vies d'Hannibal, de Scipion et de Pompée, traduites par Simon Bourgouin (ms.)