Département des Manuscrits > Espagnol

Espagnol 5

Cote : Espagnol 5  Réserver
Ancienne cote : Regius 6835(5)
Ancienne cote :  Colbert 180
Bible, en catalan
Année 1461
Papier encarté de vélin.362 feuillets.410 × 290 mm.
Manuscrit en catalan
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 13113. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 12911.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

Souscription finale : "Finito libro sit laus, gloria Christo. Enthonius Satorra vochatur qui escripsit, benedicatur. Deo gratias. Amen. Jesus Maria filius. Fecit iste liber anno a nativitate Domini millesimo quadringentesimo sextimo (sic) uno, in octo diem agustus." Le premier feuillet, qui contenait le premier chapitre et la plus grande partie du second chapitre de la Genèse, a été arraché ; le lambeau qui en reste contient un fragment de bordure coloriée. Le f. 2 commence par : "dona donchs lo senyor deu sabor de dormir ha [A]dam, e com se hadormis, pres li una de ses costellas."

Bibliographie

Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, par Alfred Morel-Fatio. Paris : Imprimerie nationale, 1892. Notice 4

Manuscrit décrit dans la base BITECA, Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears, accessible sur le site PhiloBiblon, sous la référence manid 1060.

2005

Josefina PLANAS I BADENAS, « La il.lustracio del llibre en el gotic tardà », tiré à part de Enciclopedia Catalana, (2005), p. 298-334, cité p. 308. — 4° pièce 2702

2020

Pere CASANELLAS, « Bible Translation by Jews and Christians in Medieval Catalan-Speaking Territories », dans Medieval Encounters, 26, 2020, p. 386-414, cité p. 396-403 et notes 28 et 32.

Bible catalane

SATORRA, Antonio, scribe

Traductions de latin en catalan