Département des Manuscrits > Espagnol

Espagnol 313

Cote : Espagnol 313  Réserver
Ancienne cote : Regius 8168
Ancienne cote : Dupuy II 1387
Ancienne cote : Rigault II 2494
Poésies castillanes , dont Fernan Perez de Guzman , Proverbios ; Inigo Lopez de Mendoza , Comedieta de Ponza , Sonnetos .
XV e siècle
Manuscrit rédigé en espagnol .
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits

Ce manuscrit a sans doute été copié en Castille .
Ecriture cursive. Texte copié sur une colonne
Rubriques à l'encre rouge. Texte copié à l'encre noire.
F. 54 : dessins à l'encre noire dans les marges représentant une manicule et un cerf.
F. 99, 146v, 148, 150v, 152, 155, 156, 158, 159, 160, 161v, 162, 163, 166v, 167, 168v, 169, 170 : notes marginales d'une autre main à l'encre brune et à l'encre noire.
F. 95v, f. 97v, f. 128, f. 140, f. 145v, f. 171 : blancs.
F. 193v : signature (?) du XV e siècle.
Papier.193 feuillets précédés de quatre gardes (dont une garde de parchemin ancien : f.I) et suivis de trois gardes. La foliotation à l'encre noire est erronée.212 × 148 mm. Filigrane à la tour et filigrane aux ciseaux proche de Briquet 3765 (daté de 1454).
Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVII e siècle.
Estampille de la Bibliothèque du roi (avant 1735) sur le modèle Josserand-Bruno, type 7.

Conditions d'accès

En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 8517. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 15258.

Historique de la conservation

Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois aragonais de Naples . Il a été saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre livre en papier aussi en langaige espaignol intitulé cogonero canzionero castigliano, et couvert de veau tanné" (Omont n°1700) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Verger, pensées touchant amourettes" (Omont n° 2605).

Présentation du contenu

Recueil de poésies castillanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit.
F. Iv : titre du XVI e siècle,« Espaignol Verger pensées touchant amourettes ». F. Iv : mention du XV e siècle,« espanhol ».
F. 1 : titre du XV e siècle, « vergel de pensamiento ».

F. 1 : Lope de Estuniga , "Segund tu fermosura..."

F. 1-5 : Juan de Mena , "Ya non sufre mi cuydado..."

F. 5v : Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron) , "Bien amar, leal servir..."

F. 5v-7v : Lope de Estuniga, "O triste partida mia..."

F. 7v : Suero de Ribera , "O quan plazentero dia..."

F. 8-9 : Lope de Estuniga, "Llorat, los mi llantos, llorat..."

F. 9v : Iuan de Rodriguez de la Camara ou del Padron, "Solo por ver a Massias..."

F. 9v : Lope de Estuniga, "Si mis males mortales...".

F. 10v-11 : Zapata , "Donzella cuya beldat..."

F. 11-12v : Lope de Estuniga, "Si mis tristes pensamientos..."

F. 12v-13 : Diego Enriquez , "Dizen que fago follia..."

Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "O desvelada sandia..." (f. 13r-v), "Vive leyda si podras..." (f. 13v-14), "Ahun que me veas assi..." (f. 14-15v).

F. 15v : Zapata, "Quien me querra sepa que so..."

F. 15v-16v : Suero de Ribera, "Adios, adios, alegria..."

F. 16v : Iuan de Villalobos , "Quantos aman atendiendo..."

F. 16v-20 : Fernan Moxica , Dezir , "Soys vos, dezit, amigo..."

F. 20r-v : Iohan de Medina , "Alegre del que vos viesse..."

F. 20v : Arias de Busto , "El que tanto vos desea..."

Inigo Lopez de Mendoza, "La fortuna que non çessa..." (f. 21-31), "Ya la gran noche passava..." (f. 32-33), El planto de Pantasilea , "Yo sola miembrança sea..." (f. 33v-37).

F. 37v41 : Iohan de Duenas , "En altas ondas de mar..."

F. 42r-v : Dezir de un apassionado , "Si por negra vestidura..."

F. 43-51 : Fernan Moxica, "Dios te salve, rey humano..."

F. 51v-54v : Suero de Ribera, Missa de amor , "Amor en nuestros trabajos..."

F. 54v-56 : Lope de Estuniga, "O cabo de mis dolores..."

F. 56v-52 : Alfonso de la Torre , "El triste que mas morir..."

F 63-73 : Fernan Perez de Guzman , Proverbios , "Senyor mio mucho amado..."

F. 74r-v : Gutierre de Arguello , Pregunta , "Ay alguno que me diga..."

F. 74v-75v : Iuan de Villalpando , "Todo el mundo he transtornado..."

F. 75v-76 : Iohan Ribellas , "En Castilla es proesa..."

F. 76r-v : Iohan de Duenas , "La franqueza muy stranya..."

F. 76v-78 : "Pregunta de Juan de Torres a Juan de Padilla" (f. 76v) ; Iohan de Padilla , Respuesta , "Ioan senyor, yo la fablilla... (f. 78), Otra respuesta , "Bien puedo dezir par Dios..." (f. 79v).

F. 80v-82 : Suero de Ribera, "Gentil senyora de Centellas..."

F. 82 : Lope de Estuniga, "Llorat mi triste dolor..."

F. 82v : Diego de Valera , "Adios, my libertad..."

Deux textes en prose : "Letra de Troyllo a Braçayda" (f. 83-85), "Braçayda a Troylo" (f. 86-95).

F. 96-127 : Inigo Lopez de Mendoza, Comedieta de Ponza , "Comiença comedieta de ponça. O vos dubitantes, creed las istorias..." (f. 98) avec prologue ("A la muy noble seniora donna Violant de Pradas condesa de modica e de cabrera..." : f. 96-97) et glose marginale (f. 99).

F. 129-137 : Inigo Lopez de MendozaSonnetos (f. 129 : "Comiençan los sonetos".) : "Quando yo veo la gentil creatura..." (f. 129) ; "Lloro la hermana, maguer que enemiga..." (f. 129v) ; "Qual se mostrava la gentil Lavina..." (f. 130) ; "Sitio del amor con gran artilleria..." (f. 130v) ; "No solamente al tiemplo divino..." (f. 131) ; "El agua blanda en la peña dura..." (f. 131v) ; "Fedra dio regla e manda que amor..." (f. 132) ; "O dulçe esguarde, vida e honor mia..." (f. 132v) ; "Non es el rayo del Febo luziente..." (f. 133) ; "Fiera Castino con aguda lança..." (f. 133v) ; "Despertad con el flato doloroso..." (f. 134) ; "Tiemple de amor con el qual combate..." (f. 134v) ; "Calla la pluma e luze la espada..." (f. 135) ; "Quando soy delante aquella dona..." (f. 135v) ; "El tiempo es vuestro e si del usades..." (f. 136) ; "Amor, deudo, voluntad buena..." (f. 136v) ; "Non en palabras los animos gentiles..." (f. 137) ;

F. 137v-139 : Inigo Lopez de Mendoza, "Ante el rodante cielo..."

F. 141-170 : Inigo Lopez de Mendoza, Proverbios avec prologue en prose ("Serenissimo e bien aventurado principe dize el maestro de aquilos ...-... aquillos lo desa ela vostra magnificençia lo mereste" : f. 141-145) et gloses marginales : De amor eternor , "Fijo mio mucho amado..." (f. 146)

F. 172 -179 : Periniguez , "Prompto rey en los nascidos..."

F. 179v-181 : Disputa del anima e del cuerpo , "Despues de la primera hora passada..."

F. 182-183 : Juan Agraz , Dezir que fizo de la muerte del conde de Niebla , "Valiente cavalleria..."

F. 184-186 : Alfonso Enriquez , "En el nombre de dios de amor..."

F 186-191 : Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "Ante las puertas del templo..."

F. 191v : Zapata, "Pues que fuestes la primera..."

F. 192 : Lope de Estuniga, "Señora, gran sinrazon..."

F. 192v-193 : Fernan Perez de Guzman, Maçias , "El jentil niño Narçiso..."

F. 193 : Iuan de Villalobos , "Pues me fallesçio ventura..."

F 193v : Rodrigo de Torres , "Qualquiera que me toviere..."

Bibliographie

Morel-Fatio (Alfred), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais , Paris : Imprimerie nationale, 1892, n° 593.
Ochsoa (Eugenio de), Rimas inéditas de Don Iñigo Lopez de Mendoza , Paris, 1844, p. 345, p. 387, p. 389, p. 393.
Cancionero de Lope de Stúñiga. Códice del siglo XV ahora por vez primera publicado , Coleccion de libros esp. raros ó curiosos , t. IV, Madrid, 1872, p. 1, p. 5, p. 14, p. 22, p. 32, p. 38, p. 52, p. 53, p. 69, p. 70, p. 94, p. 118, p. 139, p. 140, p. 141, p. 142, p. 144, p. 151, p. 152, p. 156, p. 158, p. 160, p. 165, p. 172, p. 168, p. 180, p. 185, p. 186, p. 188, p. 190, p. 191.
Ochsa (Eugenio de), El Cancionero de Juan Alfonso de Baena (Siglo XV) , Madrid, 1851, n° 470.
Los Rios (José Amador de) (éd.), Obras de Don Iñigo López de Mendoza, marqués de Santillana , Madrid, 1852, p. 21, p. 93, p. 373, p. 400, p. 410 p. 418.
Pérez y Curis (M.), El Marquès de Santillana, Iñigo Lopez de Mendoza : el poeta, el prosador y el hombre , Montevideo : Renacimiento, 1916.
Duran (Manuel) (éd.), Poesías completas... / Marquès de Santillana , Madrid : Castalia, 1975.
Pérez-Bustamante (Rogelio), Calderón Ortega (José Manuel) (éd.), El Marqués de Santillana : biografía y documentación / estudio histórico , Santillana del Mar : Fundación santillana, 1983.
Pérez Priego (Miguel Ángel) (éd.), Poesías completas / Marqués de Santillana , Alhambra, 1983-1991.
Pereda Alonso (Araceli) (éd.), El Marqués de Santillana 1398-1458 : los albores de la España moderna , Hondarribia : Nerea, 2001.
Obras completas : Poesía, prosa / Marqués de Santillana , Madrid : Fundación José Antonio de Castro, 2002.
Kerkhof (M. P. A. M.), Gómez Moreno (A.), Poesías completas / Marqués de Santillana , Madrid : Castalia, 2003.
Janer (Florencio), Poetas castellanos ant. al siglo XV , Biblioteca de Autores Españoles , t. LVII, p. 387 et suivantes.
D. José Maria Octavio de Toledo, Zeitschrift für romanische Philologie , t. II, p. 63 et suivantes.
Sola-Solé (Jospe M.) (éd.), Los Sonetos « al itálico modo » del Marqués de Santillana , Barcelona : Puvill, 1980.
Gómez Moreno (Ángel), Maximilian (Paul Adiran) (éd.), Obras completas. Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana , Barcelone : Planeta, 1988.
Hernandez Alonso (Cesar) (éd.), Juan Rodriguez del Padron, Obras completas , Madrid : Editora Nacional, 1982.

Voir la description du manuscrit dans la base en ligne PhiloBiblon : http://ucblibrary4.berkeley.edu:8088/saxon/SaxonServlet?source=BETA/Display/1206MsEd.xml&style=BETA/templates/MsEd.xsl [consulté le 28/12/12].

Documents en relation

Un certain nombre de ces poésies se retrouvent dans les manuscrits, Paris, BnF, Espagnol 226, 227, 230 et 233.

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Blaise Dufal en juin 2012.