Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : autre n° de R : 16599. MF 8516. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 17034
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 17034.
Historique de la conservation
Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre en papier, en lagaige cathelan, intitulé Tractatus magistri Bernardi medici, couvert le dos de cuir et le reste en boys" (Omont n° 1710) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI
Présentation du contenu
F 1v : titre du XVI
F. 2 : table des matières en italien : "Jesus. In questo libro se contengono queste cose. Imprimis. Un tractato de maestro Bernardo medico diviso in quarto libri. In lo primo tracta per dialogo della immortalitate della anima dalla prima carta fine a carta xxvi. In lo secundo tracta le cause della subitanea morte del Re don Joan : da carte xxvi fine a carte xxxx. In lo terzo tracta le cose infernale : et introduce multi antiqui dei et hominii, da carta xxxx fine a carte lxx. In lo quarto tracta della fortuna et de soi costumi : et de cose antique , da carte LXX fine a carte LXXXXV. Contenese anche in questo libro Obres de moss. Pere Porella. Item se contene ancora in questo libro la vita Christi in coble."
F. 3 - 96 : Bernat Metge ,
F. 3 : "Comença lo libre appellat sompnii den Bernat Metge lo primer tractat"
F. 3-96 : "Poch temps ha passat que estant en la preso, no per demerits ... -... E yo despartim fort trist e desconsolat e destituit, tro al mati seguent, de la virtut dels propris membres, axi com si lo meu esperit los agues desemparats."
F. 79v : l'auteur cite sa traduction de la
F. 98-105 : Pere Torroella ,
F. 98 : "Respon mossen Pere Torroella a frare [Hugo Bernat de] Rocaberti a una letra sua, demanant qual es primer : amor o esperança." Texte composé par Pere Torroella en réponse à Frère Hugo Bernat de Rocaberti , "comenado del Fambra".
F 99v-101v : "Pues el nombre de dona designa senyora ...-... en cargo de nosotros son diferentes las culpas, somos pues los hombres". Suivi d'une mention "defficit". Pere Torroella ,
F. 102-103 : Pere Torroella ,
F. 103 : " De mossen Pere Torroella en lohor de madama Lucresia, nepolatana, dama de don Alfonso rey d'Aragon". Pere Torroella , poème en castillan de 10 strophes de 10 vers avec à la fin une strophe de 4 vers dédié à Lucrèce , épouse d' Alphonse V d'Aragon . F. 103 : "Maravilla a los absientes ..."
F. 105v - 109v :
F. 114-116 :
F. 118-196 : Inigo Lopez de Mendoza ,
Bibliographie
Morel-Fatio (Alfred),
De Marinis (Tammaro),
Mazzatinti (Giovanni),
M. Milá y Fontanals (Manuel),
M. Milá y Fontanals (Manuel),
Rubio i Lluch (A.),
Casella (M.), "Il somni d'en Bernat Metge",
E. Mele, "Qualche nuovo dato sulla vita di Mossèn Pere Torroella e sui rapporti con Giovanni Pontano",
Croce (Benedetto), "Poeti spagnuoli alla corte di Alfonso d'Aragona in Napoli",
Bach y Rita (Pedro),
Brizn (F.P.) (éd.),
M. Milá y Fontanals (Manuel),
Croce (Benedetto), "Una poesia spagnula in lode di Lucrezia d'Alagno",
Le texte de la
Salvá y Mallen (D. Pedro),
Voir la description du manuscrit dans la base en ligne
Informations sur le traitement
Notice rédigée par Blaise Dufal en juin 2012.
Dépouillement bibliographique
Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).
2016
Lola BADIA, Lluis CIFUENTES, Sadurni MARTI, Josep PUJOL,
2018
Lluis CABRÉ, Alejandro COROLEU, Montserrat FERRIER (dir.),