Département des Manuscrits > Espagnol

Espagnol 305

Cote : Espagnol 305  Réserver
Ancienne cote : Regius 8165
Ancienne cote : Dupuy II 1221
Ancienne cote : Rigault II 1564
Bernat Metge , Libre Sompni ; Pere Torroella , Obres ; Inigo Lopez de Mendoza , Vita Christi trobada .
Fin du XV e siècle.
Manuscrit rédigé en espagnol et en catalan .
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Ce manuscrit a été copié à Naples . Ecriture humanistique cursive. F. 105v-109v : une autre main de copiste.
F. 117v : peinture représentant un soleil qui se couche accompagnée des mots : "LE IOUR SENVA".
F. 118-196 : alternances d'encres de couleur.
F. 1, f. 2v, f. 54v, f. 96v-97v, f. 110-113v, f. 116v, f. 117, f. 196v-199v : blancs. Suivent cinq feuillets réglés mais non foliotés.
Papier . 204 feuillets précédés de sept gardes et suivis de trois gardes. Foliotation en chiffres romains de la main du copiste (f. 1-97).217 × 145 mm.
Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVIII e siècle. Titre doré au dos : « DIVERS OUVRAGES EN ESPAGNO ».
Estampille de la Bibliothèque du roi (avant 1735) selon le modèle Josserand-Bruno, type 7.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Voir le document numérisé
vignette simple

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : autre n° de R : 16599. MF 8516. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 17034

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 17034.

Voir le document numérisé
vignette simple

Historique de la conservation

Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre en papier, en lagaige cathelan, intitulé Tractatus magistri Bernardi medici, couvert le dos de cuir et le reste en boys" (Omont n° 1710) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Traitté de Me Bernard, medecin, de l’immortalité de l’ame, de la mort subite du roy dom Jean etc." (Omont n° 2729).

Présentation du contenu

F 1v : titre du XVI e siècle : "Italien. Traictéz de Mr Bernard medecin de l’immortalite de l’ame, de la mort subite du roy don Jean, des choses infernales/Espagnol Les oeuvres de Pierre Parel et la vie de J. Christ"
F. 2 : table des matières en italien : "Jesus. In questo libro se contengono queste cose. Imprimis. Un tractato de maestro Bernardo medico diviso in quarto libri. In lo primo tracta per dialogo della immortalitate della anima dalla prima carta fine a carta xxvi. In lo secundo tracta le cause della subitanea morte del Re don Joan : da carte xxvi fine a carte xxxx. In lo terzo tracta le cose infernale : et introduce multi antiqui dei et hominii, da carta xxxx fine a carte lxx. In lo quarto tracta della fortuna et de soi costumi : et de cose antique , da carte LXX fine a carte LXXXXV. Contenese anche in questo libro Obres de moss. Pere Porella. Item se contene ancora in questo libro la vita Christi in coble."

F. 3 - 96 : Bernat Metge , Libre Sompni . Ce texte est divisé en quatre tractats ou libres .
F. 3 : "Comença lo libre appellat sompnii den Bernat Metge lo primer tractat"
F. 3-96 : "Poch temps ha passat que estant en la preso, no per demerits ... -... E yo despartim fort trist e desconsolat e destituit, tro al mati seguent, de la virtut dels propris membres, axi com si lo meu esperit los agues desemparats."
F. 79v : l'auteur cite sa traduction de la Griselidis de Pétrarque : "La patientia he amor conjugal de Griselda, la istoria de la qual fo per mi de leti en nostre vulgar transportada, callare, car tant es notoria que ia la reciten les velles com fillen en ivern entorn del foch."

F. 98-105 : Pere Torroella , Obres .
F. 98 : "Respon mossen Pere Torroella a frare [Hugo Bernat de] Rocaberti a una letra sua, demanant qual es primer : amor o esperança." Texte composé par Pere Torroella en réponse à Frère Hugo Bernat de Rocaberti , "comenado del Fambra".
F 99v-101v : "Pues el nombre de dona designa senyora ...-... en cargo de nosotros son diferentes las culpas, somos pues los hombres". Suivi d'une mention "defficit". Pere Torroella , Razonamiento , "Razonamiento de mossen Pere Torroella en deffension de las donas, por satisfaccion de unas coplas que de la condicion de aquellas conpuso" (f. 99).
F. 102-103 : Pere Torroella , Razonamiento de Demostenes a Alaxandre , "Ninguna cosa tiene, o rey Alexandre, la fortuna tuya ...-... ninguno de tus lohores mas grande podra ser que aquell que este dia, como esto fizieres, elcansaras." .
F. 103 : " De mossen Pere Torroella en lohor de madama Lucresia, nepolatana, dama de don Alfonso rey d'Aragon". Pere Torroella , poème en castillan de 10 strophes de 10 vers avec à la fin une strophe de 4 vers dédié à Lucrèce , épouse d' Alphonse V d'Aragon . F. 103 : "Maravilla a los absientes ..."

F. 105v - 109v : Lo coronista del senyor princep don Fferrando per Barchelona . 25 strophes de 9 vers décrivant le couronnement de Ferdinand V , roi de Castille et d'Aragon. F. 105v : "Bien venga laltesa del muy prosperado..."

F. 114-116 : Letras de amor , six lettres courtoises en catalan.

F. 118-196 : Inigo Lopez de Mendoza , Vita Christi trobada . Ce texte est dédié par l'auteur à Joana de Catagena . F. 118 : "Vita Christi trobada por ffrayle Enyeguo Llopez de Mendoça, ffrayle menor de la observança, a pedimiento de duenya Joana de Cartagena madre suya."

Bibliographie

Morel-Fatio (Alfred), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais , Paris : Imprimerie nationale, 1892, n° 623.
De Marinis (Tammaro), La biblioteca napoletana dei re d'Aragona , vol. II, MiIan, 1947, p. 108.
Mazzatinti (Giovanni), La biblioteca dei re d'Aragona in Napoli , Rocca S. Casciano, 1897, n° 330, p.132-133.

M. Milá y Fontanals (Manuel), Resenya histórica y crítica de los antichs poetas catalans , p. 132.
M. Milá y Fontanals (Manuel), Poètes catalans , Montpellier, 1876, p. 22-41.
Rubio i Lluch (A.), Joan I Humanista i el primer period de l'humanisme català , Barcelone, 1919.
Casella (M.), "Il somni d'en Bernat Metge", Archivum Romanisticum , III, 1910, p. 145-205 .

E. Mele, "Qualche nuovo dato sulla vita di Mossèn Pere Torroella e sui rapporti con Giovanni Pontano", Rinascita , Florence , 1938, p. 76-91.
Croce (Benedetto), "Poeti spagnuoli alla corte di Alfonso d'Aragona in Napoli", Anecdoti di varia letteratura , Naples, 1942, t. I, p. 171-173.
Bach y Rita (Pedro), The works of Pere Torroella, a catalan writer of the fifteenth century , New York : Instituto de las Espanas en los Estado Unidos, 1930.
Brizn (F.P.) (éd.), Jardinet d'orats , Barcelone, 1869, p. 92.
M. Milá y Fontanals (Manuel), Resenya histórica y crítica de los antichs poetas catalans , p. 166.
Croce (Benedetto), "Una poesia spagnula in lode di Lucrezia d'Alagno", Atti dell' Accademia Ponttaniania , p. 23, n° 2.

Le texte de la Vita Christi trobada est imprimé à Saragosse, en 1492.
Salvá y Mallen (D. Pedro), Catálogo de la Biblioteca de Salva , Barcelone, 1963, t. I, n° 186.

Voir la description du manuscrit dans la base en ligne PhiloBiblon : http://ucblibrary4.berkeley.edu:8088/saxon/SaxonServlet?source=BETA/Display/2706MsEd.xml&style=BETA/templates/MsEd.xsl [consulté le 28/12/12].

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Blaise Dufal en juin 2012.

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

2016

Lola BADIA, Lluis CIFUENTES, Sadurni MARTI, Josep PUJOL, Els manuscrits, el saber i les lletres a la corona d'Arago, 1250-1500, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2016, cité p. 64. — 8-IMPR-12827.

2018

Lluis CABRÉ, Alejandro COROLEU, Montserrat FERRIER (dir.), The classical tradition in Medieval Catalan, 1300-1500, Rochester : Tamesis, 2018, cité p. 145. — 8-IMPR-13142.