Département des Manuscrits > Espagnol

Espagnol 230

Cote : Espagnol 230  Réserver
Ancienne cote : Dupuy II 1013
Ancienne cote : Rigault II 1310
Ancienne cote : Regius 7825
Poésies castillanes dont, Inigo Lopez de Mendoza , El planto de Pantasilea , Proverbios , Comedieta de Ponza , Dialogo de Bias contra Fortuna ; Fernan Perez de Guzman , Proverbios
Seconde moitié du XV e siècle
Manuscrit rédigé en espagnol .
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits

Ce manuscrit a été copié en Espagne .
Ecriture cursive.
Initiale décorée à l'encre noire (f 1). avec motifs géométriques. Initiales à l'encre noire. Rubriques et titres à l'encre rouge. Texte à l'encre noire.
F. 109 : blanc.
Papier . 233 feuillets précédés de huit gardes et suivis d'une garde.274 × 196 mm.
Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVIII e siècle. Titre doré au dos « EL VERGEL ».

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Accéder au manuscrit numérisé
vignette simple

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 13050. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 15256.

Historique de la conservation

Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il a été saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre aussi en papier en langaige cathelin intitulé « Vergel de passamento », couvert de bazanne verte" (Omont n° 1694) et dans le catalogue de la bibliothèque royale à Paris de la fin du XVI e siècle : "Le jardin ou verger amoureux, rithme casteliane" (Omont n° 2606).

Présentation du contenu

Recueil de poésies courtoises castillanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit.
Dernière garde supérieure verso : titre du XVI e siècle , « Espagnol Le jardin ou verger amoureux rithme castelliane ».

F. 1-5 : Alonso Rodriguez , El vergel , "Por la muy aspera via..." (f. 1-5), Cancion suya , "Tu senyora de si..." (f. 5v).
F. 6-8 : Hugo de Urries , Coplas de mossen Inigo , "Diversas vezes mirando..."
F. 8 : Juan de Mena , "Guay daquel hombre que mira..."
F. 8-11 : Zapata , "Quanto mas pienso cuytado..."
F. 11r-v : Lope de Estuniga , "Segund tu fermosura..."
F. 11v-16 : Juan de Mena, "Ya non sufre mi cuydado..."
F. 16r-v : Iuan Rodriguez de la Camara (ou del Padron) , "Bien amar, leal servir..."
F. 16v-18v : Lope de Estuniga, "O triste partida mia..."
F. 18v : Suero de Ribera , "O quan plazentero dia..."
F. 19-20v : Lope de Estuniga, "Llorat, los mi llantos, llorat..." (f. 19-20), "Si mis males mortales..." (f. 20v).
F. 20v-21v : Iuan Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "Solo por ver a Massias..."
F. 22 : Zapata, "Donzella cuya beldat..."
F. 22-23 : Lope de Estuniga, "Si mis tristes pensamientos..."
F. 24 : Diego Enriquez , "Dizen que fago follia..."
F. 24-26 : Iuan Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "O desvelada sandia..." (f. 24 r-v), "Ahun que me veas assi..." (f. 25), "Vive leyda si podras..." (f. 25-26).
F. 26v-27 : Zapata, "Quien me querra sepa que so..."
F. 27r-v : Suero de Ribera, "Adios, adios, alegria..."
F. 27v-28 : Iuan de Villalobos , "Quantos aman atendiendo..."
F. 28-32 : Fernan Moxica , Dezir de Muxica , "Soys vos, dezit, amigo..."
F. 32 : Joan de Medina , "Alegre del que vos viesse..."
F. 32v : Arias de Busto , "El que tanto vos desea..."
F. 33-51 : Inigo Lopez de Mendoza , "La fortuna que non çessa..." (f. 33-44), "Ya la gran noche passava..." (f. 45-46), El planto de Pantasilea , "Yo sola miembrança sea..." (f. 47-51).
F. 51v-56 : Iohan de Duenas , "En altas ondas de mar..." ("Coblas que fizo en la torre de Sancto Vincenço, estando en prision.")
F. 56-57 : Dezir de un apassionado , "Si por negra vestidura..."
F. 57-60 : Suero de Ribera, "Amor en nuestros trabajos..."
F. 60v-62 : Lope de Estuniga, "O cabo de mis dolores..."
F. 62v-67v : Alfonso de la Torre , "El triste que mas morir."
F. 68-78 : Fernan Perez de Guzman , Proverbios , "Senyor mio mucho amado..."
F. 78v : Gutierre de Arguello , "Ay alguno que me diga..."
F. 79 : Iuan de Villalpando , "Todo el mundo he transtornado..."
F. 79v-80 : Iohan Ribellas , "En Castilla es proesa..."
F. 80v : Iohan de Duenas, "La franqueza muy stranya..."
F. 81-83v : Pedro Torrellas , "Quien bien amando persigue..." ("Coblas que fizo mossen Pedro Torrellas de las calidades e condiciones de las dueñas").
F. 83v-85v : Alfonso Enriquez , Testamiento , "En el nombre de dios de amor..."
F. 86-87v : Sancho de Villegas , Carta á su amiga , "A ti dama muy amada..."
F. 87v-90v : Suero de Ribera, Coblas del galan moteiador , "Non teniendo que perder..."
F. 90v-92 : Iuan de Torres , Pregunta á Ioan de Padilla , "Non sabeys, Ioan de Padilla..."
F. 92v-94 : Iohan de Padilla , Respuesta , "Ioan senyor, yo la fablilla...", "Bien puedo dezir par Dios..."
F. 94v : Suero de Ribera, "Gentil senyora de Centellas..."
F. 96v : Lope de Estuniga, "Llorat mi triste dolor..."
F. 97 : Diego de Valera , "Adios, my libertad..."
F. 97v-98 : Pedro de Santa Fe , "Alto rey, pues conoscemos..."
F. 98v-100 : Inigo Lopez de Mendoza, "Ante el rodante cielo..."
F. 100v-108 : Periniguez , "Prompto rey en los nascidos..."
F. 110-140v : Inigo Lopez de Mendoza, Proverbios , "Fijo mio mucho amado...", avec la glose mais sans le prologue.
F. 141-143 : texte en prose, Epistola de Troyllo a Breseyda ; f. 143-150 : Letra de Brezeyda a Troyllo .
F. 150v-183 : Inigo Lopez de Mendoza, Comedieta de Ponza , "O vos dubitantes, creed las istorias...", avec le prologue et la glose en prose.
F. 184-187 : Gomez Manrique , "Quando Roma conquistava..."
F. 187-195 : Fernan Moxica, "Dios te salve, rey humano..."
F. 196-198v : "Corta que enbio el Marquez de Sentillana al conde de Alua quando estana en la prision en la qual relata quien fue vias edonde ealginios de suos ferglos..."
F. 198v-224 : Inigo Lopez de Mendoza, Dialogo de Bias contra Fortuna , "Ques lo que piences fortuna..." : avec la seconde partie seulement du prologue adressé au comte de Alva, à partir des mots : "Fué Bias, segund que plaze á Valerio..."
F. 225-228 : Disputa del anima e del cuerpo , "Despues de la primera hora passada..."
F. 228v-233 : Furtado , "Coblas de furtado presentadas al Rey don Ferrando demandando le iustina de su capa.","Sepa la tu senyoria..." (f. 228v).

Bibliographie

Morel-Fatio (Alfred), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais , Paris, 1892, n° 590.
Cancionero general , édition de 1517, f. 40.
Cancionero de Stuñiga Códice del siglo XV ahora por vez primera publicado , Coleccion de libros esp. raros ó curiosos , t. IV, Madrid, 1872, p. 1, p. 5, p. 9, p. 14, p. 22, p. 32, p. 35, p. 38, p. 52, p. 53, p. 63, p. 69, p. 70, p. 94, p. 118, p. 134, p. 138, p. 139, p. 140, p. 141, p. 142, p. 144. p. 151, p. 152, p. 156, p. 158, p. 160, p. 162, p. 165, p. 168, p. 172, p. 180, p. 395.
Ochsa (Eugenio de), Rimas inéditas de Don Iñigo Lopez de Mendoza , Paris, 1844, p. 393, p. 345. p. 389.
Toledo (D. José Maria Octavio de), Zeitschrift für romanische Philologie , t. II, p. 63 et suivantes.
Pérez y Curis (M.), El Marquès de Santillana, Iñigo Lopez de Mendoza : el poeta, el prosador y el hombre , Montevideo : Renacimiento, 1916.
Duran (Manuel) (éd.), Poesías completas... / Marquès de Santillana , Madrid : Castalia, 1975.
Pérez-Bustamante (Rogelio), Calderón Ortega (José Manuel) (éd.), El Marqués de Santillana : biografía y documentación / estudio histórico , Santillana del Mar : Fundación santillana, 1983.
Pérez Priego (Miguel Ángel) (éd.), Poesías completas / Marqués de Santillana , Alhambra, 1983-1991.
Pereda Alonso (Araceli) (éd.), El Marqués de Santillana 1398-1458 : los albores de la España moderna , Hondarribia : Nerea, 2001.
Obras completas : Poesía, prosa / Marqués de Santillana , Madrid : Fundación José Antonio de Castro, 2002.
Kerkhof (M. P. A. M.), Gómez Moreno (A.), Poesías completas / Marqués de Santillana , Madrid : Ed. Castalia, 2003.
Hernandez Alonso (Cesar) (éd.), Juan Rodriguez del Padron, Obras completas , Madrid : Editora Nacional, 1982.

Voir la description du manuscrit dans la base en ligne PhiloBiblon : http://ucblibrary4.berkeley.edu:8088/saxon/SaxonServlet?source=BETA/Display/1204MsEd.xml&style=BETA/templates/MsEd.xsl [consulté le 28/12/12].

Documents en relation

Un certain nombre de ces poésies se retrouvent dans les manuscrits, Paris, BnF, Espagnol, 226, 227, 228, 233, 313.

Informations sur le traitement

Notice rédigée par Blaise Dufal en juin 2012.