Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 8510. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 13929.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 13929.
Historique de la conservation
D'après la mention "grans senescarco", ce manucrit. appartient tout d'abord à Pietro di Guevara , grand sénéchal du royaume de Naples. Ces biens sont confisqués en 1485 par Ferdinand I er d'Aragon , roi de Naples. Le manuscrit rejoint alors la bibliothèque des rois d'Aragon de Naples (f. 205 : cote « A L & »). En 1495 , le manuscrit est saisi par Charles VIII et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Il est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre aussi en papier intitulé breviaire d’amours, couvert de cuir tanné" (Omont n° 1712) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI
Présentation du contenu
Texte en prose catalane du
F. A : titre du XV
F. A : titre du XVI
F. Bv : mention du XVI
Sous l'aspect d'un ouvrage apparenté à la littérature courtoise, composé par celui qui se déclare "sers d'amor" , c'est un texte destiné à l'instruction, notamment religieuse, des laïcs de l'aristocratie occitane. Le texte développe les sens mystiques de l'amour : C’est l’amour mystique qui unit les trois personnes de la Trinité, c’est l’amour créateur de tout ce qui existe, l’amour de Dieu et du prochain, l’amour de l’homme pour les biens terrestres, l’amour des créatures entre elles, l’amour du père pour les enfants. Tous les chapitres qui composent l'oeuvre sont articulés comme les branches de l’Arbre d’Amour.
Préambule composé de 260 vers. L’oeuvre commence par une exposition allégorique, l’
L'ensemble de l'ouvrage est découpé de manière très régulière en chapitres : Le texte prend la forme d'un traité de religion chrétienne, l'auteur place Dieu au premier cercle de son arbre symbolique, comme étant le principe et la source de tout amour : "Ayssi comensa l'expositios del celcle de Dieu quez es primier e sobiras en l'arbre d'amor" ; "De la divinal essencia" ; "De la divina natura" ; "Del saber de Dieu e de la predestinaio dels elegitz et de la presentia dels refudatz" ; "De la voluntat de Dieu" ; "En qual maniera Dieus vol bes e mal" ; "Co et en qual maniera dieus es tot poderos" ; "En qual manieira e per que Dieus crec e fetz to t quant e" ; "De natura la qual Dieus a pauzada en cascuna creatur" ; "De la natura dels angels" ; De la tres ierarchias e dels IX ordes de angels" ; "De la natura dels diables" ; "De la natura dels diables" ; "Dels diverses noms dels diables" ; "Del cazemen dels diables" ; "De la natura del cel e del mon quan d'Espazi a del cel entro la terra" ; "Dels XII signes del cel e de la natura de cascus" ; "De las etatz del temps que s'es passa del comensamen del mon " .... "Dels somnis e de las visos, que significo" ; "De la corruptio d'umana natura pel peccat original" ; "De dred de nature" ; "D'amor de Dieu e del prueime" ; "En qual manieyra e per qual razo detu qu es amar nostr senior" ; " Dels senhals d'ome quez ama Dieu" ; "De diversas manieyras de peccatz" ; "D'amor de prueyme, e per quals razos lo deu cascus ama" ; " Ayssi se conta so quels doctors de S. escriptura" ; "Dieus en paradis terrenal ajusta mascles ab femes d'auzel, de bestias et de peissos per lor natura conservar" ; "Cum es mot perilhos a las gens d'uzar d'est amor de mascle e fem" ; "Ab qual ententio deu hom venir a matremoni" ; "Ab qual persona se deu hom ajustar de matremoni" ; "En qual manieyria cascus deu tener reglada" ; "Remdeis per escantir folia d'aymadors" ; "Del frug que nays de l'arbe de saber ben mal, le qual es filhs e filha.
Le texte comporte également sept rubriques d'ordre botanique : "De la natura e de las vertutz d'erbas, d'albres, d'albres e de plantas : del noyrimens e de la manieiras que cascus hom a naturalmen per razo de sa gomplextio".
Le manuscrit contient à la fin un chapitre de plus que les autres versions de ce texte. Ce chapitre est intitulé : "Del escrit de Nicodemus qui sabolli lo cors de Jezu Christ." Ce chapitre n'apparaît pas dans l'édition du texte publiée par Azaïs.
Bibliographie
Morel-Fatio (Alfred),
Delisle (Leopold),
Avril (François) et alii,
De Marinis (Tammaro),
Azaïs (Gabriel),
Azaïs (Gabriel),
Bohigas (Pedro),
Laske-Fix (Katja),
1983
François Avril, Jean-Pierre Aniel, Mireille Mentré, Alix Saulnier et Yolanta Zaluska,
2011
Philippe BIU, "Les
Informations sur le traitement
Notice rédigée par Blaise Dufal en février 2012.
Dépouillement bibliographique
Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).
2016
Michelle FOURNIÉ, Daniel LE BLÉVEC, Alison STONES,