Département des Manuscrits > Mandchou

Mandchou 24

Cote : Mandchou 24  Réserver
Ancienne cote : Ancien Fonds mandchou 179
Z'ai gen tan bithe.
Cai gen tan bičig.
Cai gen tan
菜根譚 [par Hong Ying-ming 洪應明 des Ming].
1855 ?
8 août 1832
Manuscrit mandchou et mongol : écriture cursive de taille moyenne, assez soignée ; corrections en écriture cursive, rapide et négligée, plus petite. Encre très noire (texte), plus pâle ou rouge (corrections) ; ratures. Marges non tracées, sup. 2 cm. environ.Papier très fin, beige assez foncé, à vergeures et pontuseaux ; feuillets interfoliés avec du papier imprimé soit en chinois soit en mandchou.4 fascicules. 117 f.24 × 16,8 cm. dans 1 étui bleu.
Manuscrit en mandchou, chinois
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Ce document est conservé sur un site distant.

Conditions d'accès

Un délai est nécessaire pour la communication de ce document. En savoir plus.

Présentation du contenu

2 juan. Le titre manuscrit Man meng hui bu feng su kao 滿蒙回部風俗考, sans rapport avec l'ouvrage, est inscrit sur l'étui ; la couverture des fascicules porte une liste en chinois de noms de tribus mongoles commençant par Turbet 杜爾伯特.

Les titres mandchou et mongol figurent fascicules 1 et 3 (colonne 1) suivis du numéro du juan dergi debtelin (fascicule 1, juan 1) et fejergi debtelin (fascicule 3, juan 2). Le titre chinois est inscrit à l'intérieur de la couverture du fascicule 4, suivi des caractères quan han 全函 et accompagné de l'indication Lian Jie ke ben 廉杰課本 ; en regard (f. 117 v°), sont portés le nom du traducteur, Zhong Huan fan 仲˪繙 la mention du nombre de p., gong ji yi bai yi shi wu pian ban 共計一百壹十五篇半, une date, shi wu nian ding 十五年訂 (1855 ?).

Les titres des 5 divisions principales de l'ouvrage (Xiu sheng 修省, Ying chou 應酬, Ping yi 評議, Xian shi 閑適, Gai lun 概論) sont inscrits en chinois, en mongol et en mandchou.

Le dernier f. (f. 26 r°) du fascicule 1 contient une date d'achèvement : Dao-guang shi er nian qi yue chu yi ri wan 道光十二年七月初一日完 (8 août 1832) et, plus bas, san yue ling yi ri 三月零一日. Sceaux imprimés en caractères sigillaires rouges : fascicule 1, f. 1 r° : Qin si 琴思, (2,3 x 2,3 centimètres) ; fascicule 4, f. 117 v° : a. An li 安利 (1,7 x 1,7 centimètres) ; b. sceau en forme de calebasse, imprimé sur la date ; c. Sceau imprimé sur le nom du traducteur, Zhong Huan, en partie illisible.

Texte mandchou-mongol du Cai gen tan de Hong Ying-ming traduit en mandchou pour la première fois par Hesu 和素. La version mongole du texte est ici pourvue de multiples corrections en mongol, quelquefois introduites par les mots : Ci zi si 此字似 ou simplement si 似 ; quelques corrections en chinois. La version mandchoue ne contient que de très rares corrections très soigneusement exécutées.

Historique de la conservation

Provient de la mission P. Pelliot.

Bibliographie

Sh. Watanabe. Zōtei Manshūgo tosho mokuroku. Ajia kenkyū, numéro 3, 1932. Osaka, p. 40, numéro 1

Li de-qi. Union Catalogue of Manchu Books in the National Library of Peiping and the Library of Palace. Pekin, 1933, 080, numéro 4 et 192, numéro 33 (bilingues chinois-mandchou, imprimé et manuscrit)

W. Fuchs. Beiträge zur Mandjurischen Bibliographie und Literatur. Tokyo, 1936, p. 28, numéro 35 (bilingue mandchou-chinois)

L. Misig. Ulaγan Baγatur gota-daki ulus-un nom-un sang-un manju nom-un kömürgen-dür bayir-a manju nom-un γarčaγ. Ulan Bator, 1959, p. 211 (bilingue mandchou-mongol manuscrit)

N. Poppe, L. Hurvitz, H. Okada. Catalogue of the Manchu-mongol Section of the Tōyō Bunko. Tokyo, Seattle, 1964,, 456 (mandchou-chinois manuscrit); Ba qi yi wen bian mu 八旗藝文編目 fascicule 1, f. 31 v°).

Informations sur le traitement

Système de transcription du mandchou utilisé : EFEO (Ecole Française d'Extrême Orient).

Cai gen tan bičig

Hesu

Hong Ying-ming

Lian Jie

Zhong Huan

Cai gen tan

Z'ai gen tan bithe

仲˪

和素

洪應明

菜根譚

廉杰

Philosophie, morale, sentences