Département des Manuscrits > Allemand

Allemand 108

Cote : Allemand 108  Réserver
Ancienne cote : Supplément français 7834.
Traduction en vers du "Livre des Échecs" de Jacques de Cessolis par Conrad de Ammenhusen, d'après l'acrostiche à la fin.
XIVe siècle
Vélin.131 feuillets.295 × 200 mm.
Manuscrit en allemand
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits

Présentation du contenu

Incipit (fol. 1 r°) "Dis buch ist von dem schofzabel spil. von latine zu tiutsche gedicht..." — Explicit (fol. 131 r°) : "Behalten si uns allen. Alder selden samen. Seculorum amen." — La traduction est datée du III a. kal. Mart. 1337.

Bibliographie

1996
(dernier quart du XIVes), cité parmi les mss recensés p. 433 + fig. 4 (fol. 1)
Martina BACKES - Jürgen GEISS, "Zwei neue fragmente des Schachzabelbuchs Konrads von Ammenhausen. Mit einer revidierten Liste der Textzeugen", Zeitschrift für deutsches alterum und deutsche Literatur, 125/4 (1996), p. 419-447 + 4 ill.
Mss. [ 8° Pièce 6467

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 17077. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 153905.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 153905.

Voir le document numérisé
vignette simple

Ammenhusen, Conrad von • traducteur de J. de Cessolis

CESSOLIS, Jacques de • Livre des échecs