Département des Manuscrits > Grec > Coislin > Coislin 311-400 > Coislin 311-362

Coislin 344

Cote : Coislin 344  Réserver
XVe-XVIe siècle
Papier.ff. 212, 27-33 lignes.mm. 278 × 200.Reliure veau raciné ; dos cuir rouge au chiffre de Charles X.Trois parties réunies ensemble, comme il a été indiqué plus haut. La seconde, de beaucoup la plus importante, comprenait au moins vingt-cinq cahiers (ff. 7-191v) écrits par deux mains contemporaines (a = ff. 7-89v, b= ff. 90-191v) ; après avoir commencé par mettre un vers à la ligne, le copiste — à partir du f. 21 — a poursuivi sa besogne à pleine page, se contentant de séparer les vers par une croix d'abord, par des points ensuite. Titres et initiales à l'encre rouge.F. 211v monocondyle : Ὁ μητροπολίτης... ὑπερτ(ι)|μος καὶ ἔξαρχος δευτέρας θεσσαλεῖας καὶ Νέων Πατρῶν.
Manuscrit en grec
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Conditions d'accès

En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.

Présentation du contenu

1 (ff. 7-191v) Ἡστορικὴ ἐξήγησις πάντα καλῶς δηλοῦσα τὰ τῶν Ἑλλήνων στράτευμα καὶ τὰς ἀρρίστου πράξις παρὰ Τρωάδος ἔκπαλαι καλῶς πολεμηθεῖσα : Διήγησης Δαρίου, traduction en vers politiques non rimés du « Roman de Troie » de BENOIT DE SAINTE-MORE (sur l'ouvrage cf. Ch. Gidel, Études sur la littérature grecque moderne, Paris, 1866, p. 197 ss. ; Gidel s'est servi du Paris. gr. 2878, qui est incomplet et brouillé). L'œuvre du versificateur grec ne commence qu'au vers 703 du poème français (Ἦν τις Ἑλλήνων βασιλεὺς, εὐγενικὸς ἀνδρείος = Peléus fu uns riches reis Et prouz et sages et corteis ; éd. Joly, Benoit de Sainte-More et le roman de Troie, II, 1871, p. 34). C'est une adaptation de passages choisis, non une traduction suivie ; ce fait, ajouté à la difficulté de dénombrer exactement les cahiers, rend à peu près impossible le décèlement des lacunes ; il semble néanmoins hors de doute que deux feuillets soient disparus, l'un après 8v (vers 867-971), l'autre après 32v (vers 4015-4127). La fin du poème français — moins la conclusion — est représentée équivalemment par quelques vers du f. 188 (πολλὰ ἀξιώθη ὑψώθηκεν, εἶχε τιμὴν μεγάλην, cf. v. 30090-30092)À On lit ensuite (f. 188, l. 22 ss.) l'épisode du retour de Pyrrhus (vers 28941 ss.) laissé de côté plus haut ; il se termine brusquement par les mots ἐπεὶ ἀπὲ τὸ αἷμα του τὸν συγγενεύει ἐκεῖνος (vers 29308 : car de sa char est si prochains). Les ff. 1-6v écrits sur deux colonnes (40 lignes) par une main contemporaine donnent un fragment du même ouvrage (νὰ εὐγοῦμεν ἀπὲ τὴν χώραν τοῦ μετὰ πολλῆς αἰσχύνης — εἶπεν του τὴν ὑπόθεσιν, χαρὰν μεγάλην εἶχεν = vers 1050-2150 « Grant honte nus a fet li reis — et ço que ils volaient faire » ; cf. ff. 9v-20v).

2 Les ff. 192-211v dus à une autre main contemporaine (2 colonnes, 33 lignes) renferment les œuvres suivantes : 1(ff. 192-200v) [fragments abrégés de la chronographie de LÉON LE GRAMMAIRIEN] (inc. mut. ἐκ Κιλικίας οὖσα, des. κουροπαλάτου τότε ὄντα ; cf. éd. de Bonn, 1842, p. 124, 3-130, 19) encadrant 2(ff. 192v-199v) le liber de sancta Sophia (éd. Th. Preger, Script. orig. Constantinop., 1907, p. 74-108 ; cf. p. XVII et 305). 3(ff. 200v-205v) extraits du PS.-CODINUS, Origines Constantinopolitanae (recension C, § 1-9. 11. 10. 12. 15-30 ; cf. Preger, p. 291-293). 4(ff. 205v-211v) extraits du Physiologus, πήμα μικρὸν ἀπο φυσιὁλόγον· ms. ; les bêtes dont il est question sont le lion, l'hippopotame, l'éléphant, le cerf, l'aigle, le vautour, le pélican, la cigogne, la perdrix, la tourterelle, la colombe, le phénix, le serpent, le renard, l'hirondelle, la huppe, l'abeille, le griffon, l'aspic, le paon. Toutes ces considérations sur les bêtes, leur nature et leur symbolisme se retrouvent équivalemment dans le Ps.-Épiphane (M. 43, 517-533 ; pour l'ensemble cf. Zuretti, Per la critica del Physiologus greco, dans les Studi italiani di filologia classica, 1897, p. 113-219).

Historique de la conservation

anc. 67

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 10212. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 8351.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.

Voir le document numérisé
vignette simple

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

2016

Stavros LAZARIs, Le Physiologus grec : volume 1 : la réécriture de l'histoire naturelle antique, Florence : SISMEL - Edizioni del Galluzzo, 2016, cité p. 74. — 16-IMPR-3462.

BENOIT DE SAINTE-MORE • roman de Troie traduit en vers politiques

CODINUS (Ps.) • origines Constantinopolitanae

LÉON LE GRAMMAIRIEN • chronographie (fragm.)

physiologus (extraits du)

Sainte-Sophie • liber de s. Sophia