Historique de la conservation
Ce fragment d'une traduction grecque anonyme du Liber Insularum Arcipelagi a été acquis par la Bibliothèque nationale en 1897 (8 février 1897.), dans un reliquat de manuscrits divers parmi lesquels une version latine abrégée du Livre des merveilles de Marco Polo, et de sept portulans du XVIe et du XVIIe siècle ayant appartenu à Emmanuel Miller (1812-1886). Miller avait été bibliothécaire au département des Manuscrits de 1833 à 1850 puis à l’Assemblée Nationale jusqu’en 1880, et professeur de grec moderne à l’École des Langues orientales à partir de 1876.
Ces deux cahiers ont été retirés du manuscrit de la Bibliothèque du Sérail à Constantinople (Istanboul, Topkapi Sarayi Kütüphanesi, cod. Gr. 24), d’après lequel Emmanuel Miller réalisa la copie (cf.
Pour E. Legrand, le manuscrit du Sérail, transcrit dans un grec classique, mais fautif, n’aurait pas été copié de la main d’un Grec, mais d’un « barbare », peut-être un secrétaire associé à la chancellerie « grecque »de Mehmet II (cf. Barsanti,
Présentation du contenu
Christoforus de Buondelmontibus, Liber Insularum Arcipelagi, traduction grecque anonyme, fragment.
Le texte est incomplet: il commence quelques lignes avant la description d'Anaphios et s'achève à la fin du paragraphe sur Galipoli . inc. mut. εἰς τὸ φρούριον ἀσφαλείας χάριν, des. mut. fin du chap. 61 (éd. É. Legrand, dans
Bibliographie
catalogues : ASTRUC (CH.) et CONCASTY (M.-L.),
texte et cartes: LEGRAND (E.),
décor et codicologie: BRIQUET (C. M.),
histoire: JOSSERAND (P.) et BRUNO (J.), « Les estampilles du département des Imprimés de la B. N. »,
Informations sur le traitement
Notice rédigée par Emmanuelle Vagnon et Marie-Pierre Laffitte (août 2004).
Documents de substitution
Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 16507. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 153333.
Documents de substitution
Il existe une version numérisée de ce document.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.