Arabe 6651. Taʾrīḫ al-fattāš.

Cote : Arabe 6651
Kaʿti ibn al-Mutawakkil Kaʿti al-Kurminī al-Tinbuktī al-WaʿqurīTaʾrīḫ al-fattāš fī aḫbār al-buldān wa al-ğuyūš wa-akābir al-nās wa ḏikr waqā'iʿ al-Takrūr wa-‘aẓā'im al-umūr wa tafrīq ansāb al-‘abīd min al-aḫrār.
محمود كعت بن الحاج المتوكل كعت الكرمني التنبكتي الوعكري. تاريخ الفتاش في أخبار البلدان و الجيوش و أكابر الناس و ذكر وقائع التكرور و عظائم الأمور و تفريق أنساب العبيد من الأحرار
1911
Ecriture sūdanī. Encres brune, rouge et verte. Rubriques écrites en rouge. Colophon forme de forme trapèzique. Notes marginales à quelques feuillets.
Papier non filigrané. 123 feuillets.226 x 170 mm, 21 lignes à la page, surface écrite 178 x 125 mm. Réclames à tous les feuillets. Demi-reliure, dos cuir vert.
Textes en arabe.

Présentation du contenu

Une note de Maurice Delafosse précède l'ouvrage (f. A-B). Elle précise que l'ouvrage a été rédigé à Tombouctou ou dans la région, au XVIe et XVIIe siècles de notre ère, par le Qāḍī Maḥmūd Kaʿtī (ou Kôti) Ibn al-Ḥāğğ al-Mutawakkil Kaʿti (ou Kôti) et par le fils d’une de ses filles appelé Ibn al-Muḫtār, qu'il a été commencé en 1519 par le grand père et achevé vers 1665 par le petit fils, que c’est une chronique pour servir à l’histoire des villes, des armées et des principaux personnages du Takrūr et une histoire des anciens empires soudanais qui ont précédé l’avènement à Gao de la dynastie des Askia ( IX e –XV e siècles de notre ère) et de cette dynastie elle-même jusqu’au début de la conquête marocaine (1493- 1599).

Texte acéphale.

Incipit (f.1) :

كيك وقيل انها عربية الأصل ولحجه سبب حكاه لي الطالب الحافظ لقصائص الأوائل وهو محمد قم رحمه الله ذكر ان ملكي كنك موسى هو الذي قتل أمه نانا كيك خطأ واسف لذلك وندم وخاف عقوبة ذلك وتصدق بمال جسيم وعزم علة صوم الدهر وسأل بعض علماء زمانه عما يفعل في الإستغفار لهذا الذنب العظيم فقال له أي أن يفزع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم

Explicit (f. 123) :

في العام الخامس بعد ألف ودفن بمقبرة سيدي يحيى ثم نبش قبره ونقل جثته في التابوت وحمل الى مراكش وفي ايامه ظهر طابع وانتشر استعمال شربه وفي العام الثالث والف توفي الباشا محمود ابن زرقون في غزوته الى الجبل مات ولم يلتق مع القائد منصور وبعد موته انفرد الباشا جاودر للفع بولاية تنبكت الى أن قدم عليه الباشا عمر ياذنه بقدومه الى مراكش بامر السلطان ارتحل قافلا يوم الخميس سلخ شعبان المنير عام سبع والف ثم ولى الامر بعد رجوع جاودر الباشا عمر وتسلطن ومكث سنة واحد واشهر

Copié à Tombouctou en 1911 sous la direction de Sidi Muḥammed al-Imām Ibn al-Suyūṭī, professeur à la medersa de la ville.

Bibliographie

Edition et traduction française par O. Houdas et M. Delafosse, Paris, E. Leroux, 1913, 2 volumes. Le texte arabe publié se réfère à la pagination de ce manuscrit
;
N. Levtzion, "A seventieth century chronicle by Ibn al-Mukhtâr : a critical study of Ta'rîkh al-Fattâsh", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 35 (1971), p. 571-593
;
Writings of Western Sudanic Africa , IV, p. 38

Historique de la conservation

Le manuscrit a été acquis à Tombouctou (Mali) en 1911 par M. Bonnel de Méziéres , explorateur, pour le compte de la colonie du Haut-Senegal-Niger et le gouverneur de cette colonie. Une lettre de Maurice Delafosse datée du 17 février 1914 est reliée avec l'ouvrage.

Documents de substitution

Microfilm noir et blanc à la même cote.

ابن المختار • Histoire • Al-Taʾrīḫ • 

كيك وقيل انها عربية الأصل ولحجه سبب حكاه لي الطالب الحافظ لقصائص الأوائل وهو محمد قم رحمه الله ذكر ان ملكي كنك موسى هو الذي قتل أمه نانا كيك خطأ واسف لذلك وندم وخاف عقوبة ذلك وتصدق بمال جسيم وعزم علة صوم الدهر وسأل بعض علماء زمانه عما يفعل في الإستغفار لهذا الذنب العظيم فقال له أي أن يفزع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم

 • محمد الإمام بن السيوطي