Département des Manuscrits > Français > Nouvelles acquisitions françaises > Mss cotés en 2017. NAF 28918-28947

NAF 28935. Fonds Serge Sautreau

Cote : NAF 28935 (28)  Réserver
Textes envoyés pour publication dans la revue

Présentation du contenu

Tous les documents sont des tapuscrits ou des photocopies.

  • Raymond Abellio, "Le rugby ou la maîtrise du temps".
  • Gérard Adde, "Le rêve du corps".
  • Adonis, "Les résonances, les origines", traduit de l'arabe par S. Sautreau et Chawki Abdelamir.
  • Sri Awayananda, "L'eau ne coule plus", "Ne jouez pas à cache-cache devant le miroir", traduits de l'anglais par S. Sautreau.
  • Danielle Auby, "Le château des destins croisés".
  • Jacques Audiberti, "Carteret".
  • Djuna Barnes, "Aux abysses" (trad.).
  • Zéno Bianu, "Jamais nous n'avons été privés de lumière ou Le multivers chamanique".
  • William Bronk, "Les gardes de vie", traduit de l'anglais par Alain Suberchicot.
  • Lionel Bourg, "L'étroite blessure du silence".
  • Yves Buin, "L'illusoire retour des îles", "Il y a vous".
  • Andrée Chedid, "Quatre poèmes".
  • Jean-Louis Clavé, "Un jour parmi les jours".
  • Jean-Yves Collette, "Parenthèses".
  • Jacques Dars, deux textes traduit du chinois : Ou-yang Xiu, "Préface aux Poèmes du bonze Mi-yan" ; Pu Song-ling, "Métamorphoses d'un cadavre".
  • Jacques Dartigue, "Le miracle d'Ordet" (transmis par Bernard Noël, avec le suivant).
  • Jacques Demarcq, "Jean-Philippe Domecq, Robespierre, derniers temps".
  • Jakub Deml, "Les étourneaux", traduit du tchèque par Erika Abrams.
  • Yves Di Manno, "Empêchements".
  • François Dominique, "État d'urgence", "Le Shéol".
  • Marie-Florence Ehret, "Journal aléatoire", second texte sans titre.
  • Odysséas Elytis, "L'arbre-lumière et la quatorzième beauté", traduit du grec par Jacques Lacarrière.
  • Jean-Marie Gleize, "Une journée de vent du nord avec des nuages sombres".
  • Christian Gabrielle Guez Ricord, "La tombée des nues, I".
  • Jean Hélion, "Peinture et réalité".
  • Christian Hibon, "Foggara", avec une lettre.
  • Vladimir Holan, "Lemuria (extraits)", traduit du tchèque par Erika Abrams, avec une lettre de celle-ci à André Velter.
  • Roberto Juarroz, "Sept poèmes", traduits de l'espagnol par Roger Munier.
  • Jacqueline Kelen, "Poésie interrompue", "Petite suite sur les eaux", "Le retour du prodigue (version originale)", "Mnémosyne".
  • Kobayashi Hideo, "De l'impermanence", traduit du japonais par Vera Linhartova.
  • Raymond Lulle, "Vingt versets extraits du Livre de l'ami et de l'aimé", traduit du catalan par Nathalie Bittoun Debruyne.
  • Claude Margat, "Jacques Abeille, Les Jardins statuaires" ; "Danielle Auby, Le Bien général" ; avec un mot de Bernard Noël.
  • Jean-Claude Martel, "15 sorites pour l'origine".
  • Henri Michaux, "Posture privilégiée".
  • Milarépa, "Chant pour ceux de Nyanang", traduit du tibétain par Marie-José Lamothe.
  • Sylvie Nève, "A tort et atrabilaire, nuitamment, de lecture".
  • Anaïs Nin, extraits de son journal consacrés à Jean Carteret.
  • Bernard Noël, "Le plaisir de voir", "La méduse".
  • George Oppen, "D'être en multitude", traduit de l'américain par Yves Di Manno.
  • Jean-Luc Parant, "Le chant de la terre" (avec une lettre à S. Sautreau), "Le soleil qui nous aveugle", "La nuit sans fin qui nous recouvre".
  • Fernando Pessoa, "Un inédit de Alvaro de Campos", traduit du portugais par Rémy Hourcade.
  • Jeanpyer Poëls, poèmes.
  • Alain Roussel, "Pratyahara ou La maîtrise de l'oiseau", "Jour de pluie".
  • Saint-Pol-Roux, "Appel des canotiers du Taï aux hôtes de Camaret".
  • Sana'i de Gazna, "L'acheminement des humains vers le rendez-vous", traduit et adapté du dari par Sayd Bahodine Majrouh et S. Sautreau.
  • Bernard Simeone, présentation et traduction de poèmes de Margherita Guidacciet Mario Luzi.
  • Henry David Thoreau, "Où et pourquoi je vivais", traduit de l'anglais par Jacques Dars.
  • Marina Tsvetaeva, "Don Juan", traduit du russe par Pierre Léon.
  • Pierre Vandrepote, "D'une solitude décapante", "Le principe d'errance".
  • Eva de Vitray-Meyerovitch, "Une voie lactée d'instants", "Passage de Rûmî".
  • Ludwig Wittgenstein, "Des couleurs", traduit de l'allemand par J. P. Cometti.
  • Yunus Emre, "Les ouï-dire du derviche", traduit du turc par Abidine Dino.
  • Uttara-Gita (3ème chapitre), traduit du sanskrit par Alain Porte.
  • "Quatrains millénaires", poèmes chinois présentés et traduits par Pierre Lorain.
  • Textes d'auteurs non identifiés.