Département des Manuscrits > Pelliot chinois > Pelliot chinois 3001-3500

Pelliot chinois 3155

division : Verso

Présentation du contenu

1. She si zhuan tie 社 司 轉 帖.

Déb. d'une circulaire d'invitation à un banquet.

Éd. par Naba Toshisada in RBSR, pp. 162-163.

3 col. au rev. de la f. 3 ; 2 car. ajoutés. Écr. xing. Encre noire.

Le texte est suivi d'une col. d'exercice d'écriture tête-bêche et de 5 col. de car. sans ordre dans lesquelles apparaissent des noms de personnes et de fonctions : Zhe Shan bao 翟 善 保, Song Wen duan 宋 文 端, le you ma bu du yu hou Yin 右 馬 步 都 虞 侯 陰, le zuo ma bu du yu hou Suo, 左 馬 步 都 虞 侯 索, le du qu bo shi Song 都 渠 泊 使 宋.

2. Brouillon ou copie de contrat.

Document par lequel le moine Ling hu Fa xing 令 狐 法 性 donne en fermage au particulier Jia Yuan zi 價 員 子 sa terre de 8 mou (localisation : Meng shou xia jie yang yuan qu 孟 受 下 界 陽 員 渠) pour une durée de 22 ans pour obtenir un prêt (?) de 2 pièces de tissu. Ce texte, daté du 27e jour du 8e mois de la 4e année tian fu, an jia zi (soit le 28 septembre 904), est suivi des noms de propriétaires de la terre et des témoins : Wu Xian xin 吳 賢 信, Song Yuan zhu 宋 員 住, le du si pan guan : 都 司 判 官, Fan Heng shi 汜 恒 世, Yin Zai ying 陰 再 盈, le ya ya Zhang 押 衙 張, le du yu hou Suo 都 虞 侯 索. Les signatures ne figurent pas sur le manuscrit.

Éd. et étudié par Naba Toshisada, in RBSR, pp. 161-163 et in SR, 21,4 (1936), pp. 76-78 ; par Niida Noboru in TSHB, pp. 351-352 ; par Tamai Zehaku in SNSK, pp. 323-324 ; in TT, pp. 322-323 (qui se réfère par erreur au Pelliot chinois 3153) ; par Hori Toshizaku in Meiji daigaku jinbun kagaku kenkyūsho kiyō 明 治 大 學 人 文 科 學 研 究 所 紀 要 5 (1967), pp. 27-28, et in KTS, pp. 333-334 ; éd. et trad. en japonais par Ikeda On in TYBK, 60 (1973), pp. 31-34.

Trad. in AEB, pp. 183-184.

Cf. TSBK, p. 618, et art. de J. Gernet in TP, 45, 4-5 (1957), p. 319.

Au rev. des ff. 3 et 2, 20 col. Écr. xing. Encre foncée. Plusieurs additions, quelques taches d'encre.

3. Deux poèmes de 8 vers heptasyllabiques et trisyllabiques (le 3e vers du 1er poème, fautif, est hexasyllabique).

Le premier commence par wu li jiang tou wang shui ping 五 里 江 頭 望 水 平. Un poème comparable se trouve dans le Pelliot chinois 3128, 2 c et S. 2607. Cf. THK, p. 260.

Au rev. des ff. 2 et 1, 7 col. précédées d'un grand car. feng 奉. Écr. de tendance xing. Encre noire. Ponctuation.

4. Requête.

Document par lequel un particulier Ling hu Xian wei 令 狐 賢 威 du Shen sha xiang 神 沙 鄉 dont la terre a été inondée demande le report (?) du paiement de l'impôt sur la terre.

Éd. par Naba Toshisada in RBSR, p. 163 et in SR, 21,4 (1936), p. 76. Éd. et trad. par J. Gernet in CETH-1, p. 45-47.

Au rev. de la f. 1, 6 col. Écr. xing. Encre inégalement foncée.

5. She si zhuan tie 社 司 轉 帖.

Déb. d'une circulaire d'association.

Au rev. de la f. 1, 2 col.

A la suite, une date : 2e jour du 12e mois de la 3e année guang hua (26 décembre 900).

Shen sha xiang 神 沙 鄉 • She si zhuan tie 社 司 轉 帖 • Fan Heng shi 氾 恒 世 • Jia Yuan zi 賈 員 子 • Ling hu Fa xing 令 狐 法 性 • Ling hu Xian wei 令 狐 賢 威 • ma bu du yu hou 馬 步 都 虞 候 • Suo 索, zuo ma bu du yu hou • Song 宋, du qu bo shi • Song Wen duan 宋 文 端 • Song Yuan zhu 宋 員 住 • Zhang 張, ya ya • Zhe Shan bao 翟 善 保 • du qu bo shi 都 渠 泊 使 • du si pan guan 都 司 判 官 • du yu hou 都 虞 侯 • Wu Xian xin 吳 賢 信 • you ma bu du yu hou 右 馬 步 都 虞 侯 • Yin 陰, you ma bu du yu hou • Yin Zai ying 陰 再 盈 • Poésie