Département des Manuscrits > Ethiopien > Ethiopien d'Abbadie

Ethiopien d'Abbadie 274. Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849)

Cote : Ethiopien d'Abbadie 274  Réserver
Antoine d'Abbadie . Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849). Volume 11. [Mélanges linguistiques relatifs aux langues couchitiques somali, saho, afar et kamṭiğa]
1838-1849
177 p. précédés et suivis d'une garde, suivis des pages [152, 168-170, 178-184] non paginées, [p. 152, 168-169, 178-183] laissées vierges, [p. 184] utilisée avec un changement d'orientation, à l'encre ferro-gallique sur papier occidental mécanique. Les pages ont été numérotées par Antoine d'Abbadie. Dimensions 110 × 170 mm. Au f. 1r, estampille de la « Bibliothèque Nationale » identique au modèle Josserand-Bruno n°40 (1870-1940). Reliure cartonnée, couvrure de papier vert. 
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Présentation du contenu

p. 1 : table des matières rédigée par Antoine d'Abbadie:

SOMALI (langue couchitique) p. 1-4, 6-31 : vocabulaire somali organisé par lettre de l'alphasyllabaire éthiopien. Les termes somali sont écrits en fidel, puis suivis de leurs translitération en lettres latines, enfin d'une traduction en français.

SWAHILI p. 5 : court lexique swahili (remplaçant la lettre ሠ du vocabulaire somali, probablement car cette ntrée n'était pas nécessaire, faisant double emploi avec la page ሰ. On remarque d'ailleurs qu'une page ቸ (p. 14) avait été prévue mais que ce phonème n'a pas eu d'utilité pour la langue somali, de même que ዠ et ኸ).

AFAR (langue couchitique) p. 32-48, 50-58, 60-67 : vocabulaire puis conjugaison afar (désigné systématiquement par un A majuscule à côté du chiffre de la pagination, ainsi que plus rarement le mot "afar" dans la marge) p. 58-59 : proverbes afar.

SAHO (langue couchitique) p. 30-31, 35, 37-38, 40-41, 44, 46-47, 49-50, 52, 54, 60-61, 65-83, 90-91, 101, 110, 119: vocabulaire saho (le mot saho est porté en sténo en face de la syllabe en fidel qui précède chaque entrée). Antoine d'Abbadie a d'abord utilisé les espaces blancs pour écrire ce vocabulaire puis le carnet est uniquement dédié à la langue saho. A la page 111, il note "1300 mots". p. 84-89, 92-101, 116-117 : proverbes saho (translitération en fidel puis en latin, sur un verso, avec en vis-à-vis, sur un recto, la traduction française et l'explication du proverbe.

p. 102-108 : chants saho (la traduction est présente au début puis n'a pas été complétée).

p. 112-116 : "Fable saho. L'homme, le gros singe, le serpent et la souris, tous frères." Le texte saho est présenté au verso. Au recto, en vis-à-vis donc, se trouvent la traduction d'abord, suivi d'une explication.

p. 118 : conjugaison saho.

XAMTANGA (langue couchitique, agaw) p. 121 -170 : lexique de langue Kamṭiğa La page de garde contient une explication relative au système de translitération d'Antoine d'Abbadie, en effet : "ť = ṣ (ጸ)". Ce système n'est néanmoins pas homogène sur l'ensemble de ces carnets. Les données sur la langue K comprennent essentiellement un lexique mais aussi de la conjugaison (p. 151) p. 172-177 : proverbes (probablement en Kamṭiğa).

[p. 184] : calendrier des jours fastes et néfastes

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 274.

Voir le document numérisé
vignette simple

Historique de la conservation

Provient de la collection d'Antoine d'Abbadie léguée à sa mort en 1897 à l'Académie des Sciences et déposée à la Bibliothèque nationale de France en 1902.

Catalogues de référence

Carlo Conti Rossini, "Notice sur les manuscrits éthiopiens de la collection d’Abbadie (suite)", Paris, E. Leroux, extrait du Journal asiatique, Onzième série; T. VI, 1915, p. 236. Numérisé sur Gallica

Marius Chaîne, Bibliothèque nationale : Catalogue des manuscrits éthiopiens de la collection Antoine d'Abbadie, Paris, E. Leroux, 1912. Voir la notice du catalogue général de la BnF.

Articles sur les langues

Le seul long article relatif aux langues écrit par Antoine d'Abbadie concerne la langue saho :

A. d’Abbadie, « Sur la langue Saho », Journal Asiatique, série II, vol. 17-18, 1843, p. 108–118. Consultable sur Gallica

A. d’Abbadie, « Lettres de M. d'Abbadie à M. Jules Mohl », Journal Asiatique, série II, vol. 17-18, 1843, p. 102–118. Consultable sur Gallica

Transcription numérique

Texte transcrit du carnet mis en ligne sur la plateforme "Transcrire" (Humanum), fruit d'un travail collaboratif mené dans le cadre du programme quadriennal recherche 2020-2023 de la BnF "MSS-ABBADIE", co-porté par Anaïs Wion (IMAF)