Département des Manuscrits > Ethiopien > Ethiopien d'Abbadie

Ethiopien d'Abbadie 273. Antoine d'Abbadie. Carnets de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849)

Cote : Ethiopien d'Abbadie 273  Réserver
Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849). Volume X. [Noms de lieux en Ethiopie]
1838-1849
94 f. 110 × 117 mm. Feuillets vierges (certaines portent juste l'indication d'une lettre - entrée alphabétique en haut de page): contreplat, p. de garde, f.44-46,47v-50,52-56,58rv,61-64,65v-66v,67v-68r,69v,70v-71,72-74,79v-81,82-86,88,89v,91-93. Pages inversées concernant le lexique amharique : f.38v, 41,43v,46v-47,50v-51v,56v-57v,59,60v,64v-65,67,68v-69,70,71v,74v-75,78v-79,81v,86-87v,89,88v-89,90rv, contreplat inf. Reliure en parchemin. Aux f. 1r,90v, estampille de la « Bibliothèque Nationale » identique au modèle Josserand-Bruno n°40 (1870-1940).
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Présentation du contenu

Ce carnet est le dixième volume de la collection, d'après la numérotation interne d'Antoine d'Abbadie, comme en témoigne l'inscription "Volume X" sur la page de titre. Ce chiffre ne témoigne pas d'une écriture tardive du carnet.

Les termes éthiopiens, qu'ils soient des toponymes tigréens, gondaré ou des mots en langue oromo sont écrits en syllabaire éthio-sémitique d'une autre main que celle d'Antoine d'Abbadie. La sténographie (système de Aimé Paris, cf. fol. 19), est utilisée dans le carnet pour translitérer le syllabaire éthiopien, preuve qu'Antoine d'Abbadie ne le maitrisait alors pas complètement. Le manque de maitrise de la graphie éthiopienne par Antoine d'Abbadie (puisqu'il a eu recours à un scripteur éthiopien) et le fait que certains folios témoignent de son apprentissage de l'amharique montre qu'il s'agit probablement d'un carnet linguistique accompagnant le début du voyage.

Fol. 1 -2 : toponymes du Tigrāy.

Fol. 2 -3 : noms des quartiers et de 30 églises de la ville de Gondar.

Fol. 3 -17 : mots oromo (dits "ilmorma") classés par ordre alphabétique latin.

Fol. 18 : chanson oromo.

Fol. 18v : liste de mots et conjugaison en oromo.

Fol. 19v-29 : lexique français-saho, classé par ordre alphabétique des termes français.

Fol. 29v-38 : lexique saho (?)

Fol. 38v (il s'agit du folio situé au centre du carnet) : formules de politesse en amharique, translitérée en sténographie.

Fol. 39-40v : lexique de "langue gwönza" ou "gwinza".

Y sont intercalés aux folio 41v, 43v, 46v-47, 50v-51v, 56v-57v, 59-60v, 64v-65, 67, 68v-69, 70, 71v, 74v-75, 78v-79, 81v, 86v-87v, 89, 90-90v des pages de lexique en amharique. Etant donné que toutes ces pages sont écrites dans le sens inverse, on peut considéré que le carnet a été utilisé à l'envers et depuis la fin pour noter un lexique amharique, qui couvre donc les folio 90v-38v de façon intermittente.

Contreplat inférieur : ዕንጦንዮስ፡ ወልደ፡ አበዲ፡ Enṭonyos Walda Abadi c'est-à-dire "Antoine fils de Abbadie".

Historique de la conservation

Provient de la collection d'Antoine d'Abbadie.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 273.

Voir le document numérisé
vignette simple

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MFILM Ethiopien d'Abbadie 273. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 25685.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 25685.

Voir le document numérisé
vignette simple

Catalogue de référence

Carlo Conti Rossini, "Notice sur les manuscrits éthiopiens de la collection d'Abbadie (suite)", Paris, E. Leroux, extrait du Journal asiatique, Onzième série; T. VI, 1915, p. 235-236. Numérisé sur Gallica.

Marius Chaîne, Bibliothèque nationale : Catalogue des manuscrits éthiopiens de la collection Antoine d'Abbadie, Paris, E. Leroux, 1912. Voir la notice du catalogue général de la BnF.

Informations sur le traitement

Notice encodée par Vanessa Desclaux à partir des informations fournies par Anaïs Wion et Mathilde Alain dans le cadre du programme quadriennal recherche de la BnF 2020-2023 MSS-ABBADIE sur la numérisation, transcription et édition des carnets d'Antoine d'Abbadie.