Département des Manuscrits > Italien > Italien 1501-1750

italien 1543

Cote : italien 1543  Réserver
Raccolta di poesie di Lorenzo de'Medici, A. Poliziano, Giovanna della Mirandola, Bramante da Urbino, ecc. (V. Appendice).
1501/1600
Manuscrit en italien
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document original.

Voir le document numérisé
vignette simple

Présentation du contenu

Notice détaillée, Mazzatinti t. II, p. 509-541. XVI; già della Biblioteca Silva ; nell'ex libris attaccato sul primo foglio è il nome del possessore, « Comes Donatus Silva »; cfr. vol. I, pag. CLXXXII. Se ne giovò il BELTRAMI pubblicando le rime del Bramante (Milano, Colombo e Cordani, 1884, in 16°, di pagg. 48) sul Cod. II, II, 75 della Magliabechiana, il quale ha intima relazione col parigino, non perché l' uno derivi dall' altro, ma per i componimenti che in tutti e due sono compresi; cfr. BARTOLI, ¤I manoscritti italiani della Biblioteca Nationale di Firenze$, II, 127 e sgg. Il prof. RENIER, scrivendo nel ¤Giornale storico della letteratura italiana$ (anno III, fasc. 13-14, pag. 234 e sgg.) la rivista di una pubblicazione curata dal prof. F. BARIOLA (¤L'Atteone e le rime di Baldassarre Taccone$; Nozze Bellotti-Bariola, Firenze, G. Carnesecchi, 1884, in 8°, di pagg. 32) e del « Bramante poeta » a cura di L. BELTRAMI, dà notizia (pag. 238, nota) del Cod. parigino, secondo il RAYNAUD, ¤Inventaire ecc.$, pag. 137, e ne cita i nomi degli autori che, quasi col medesimo ordine, occorrono nel Cod. magliabechiano citato. Nel fasc. 16-17, anno III, dello stesso ¤Giornale storico$ il prof. RENIER pubblicò di su i medesimi manoscritti magliabechiani e parigini un « Saggio di rime inedite di Galeotto del Carretto » (pagina 231 e sgg.), « ponendo (com'egli dice) a base il Cod. parigino che è il più antico e corretto » (pag. 241). I componimenti da lui editi (pag. 244 e sgg.) sono : [——] Invida acerba, inesorabil Cloto (Par. c. 94; Mgl. c. 56). [——] Se m'ami a che più stai da me lontana (Par. c. 95v; Mgl. c. 58). [——] Donna, tu parti et io mi parto et resto (Par. c. 96v; Mgl. c. 59). [——] I mei passati e indarno ispesi tempi (Par. c. 120; Mgl. c. 90). [——] Ferrara va pur dricto a' cavamenti (Par. c. 120; Mgl. c. 90) [——] Dimmi, iustizia, perchè sei fuggita? (Par. c. 91; Mgl. c. 52). [——] Come se prova l'Oro in la fornace (Par. c. 91; Mgl, c. 51v). [——] Io mi sento in mezo el core (Par. c. 90; Mgl. c. 50v). [——] Chi ben ama tardi oblia (Par. c. 95; Mgl. c. 57). [——] A foglio 48/b leggesi, scritto in margine di seconda mano, questa nota: « A di primo de settembre 1497 in Terracina »; e a foglio 123/b quest'altra: « A di XXVIII aug. 1491 In C. ». Il presente manoscritto è opera di diversi amanuensi; vedi foglio 238/b-241/a; foglio 241/a-244/a; foglio 244/a e foglio 244/b. Ed eccone la tavola :

Historique de la conservation

Silva.

Documents de substitution

Microfilm en noir et blanc. Cote de consultation en salle de lecture : MF 13315. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : R 12719.

Documents de substitution

Il existe une version numérisée de ce document.

Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution

Voir le document numérisé
vignette simple

Dépouillement bibliographique

Ce dépouillement bibliographique est réalisé de façon systématique à partir des publications acquises par le département des Manuscrits. Il est issu de chargements périodiques (dernier chargement : février 2021).

2011

Irene IOCCA, « Su testo e lingua delle Stanze », dans Studi Medievali e Umanistici, t. 8-9, 2010-2011, p, 197-247, cité p. 201 et passim, ms. P de l'édition.


Sous-unités de description